2 Coríntios 2
Nyun Testamenti (SRNNT) vs ARA
1 So mi teki a besroiti tak' mi no o kon moro na unu fu un firi sari.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Bika efu na mi e meki un firi sari, dan suma kan meki mi prisiri dan? Na den srefi sma di mi meki firi sari.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Na fu a sani disi ede mi ben skrifi unu, fu di mi no ben wani tak' den sma di mus meki mi prisiri, bo meki mi firi sari te mi doro. Bika mi abi a bribi tak' te mi e prisiri, dan un alamala e firi prisiri tu.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 A ben hebi gi mi fu skrifi unu. Mi du en nanga sari ini mi ati èn nanga furu watra-ai. Mi no du en fu un firi sari, ma fu un kon ferstan a tranga lobi di mi abi gi unu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Efu wan sma ben tyari sari kon, dan a no mi a ben meki firi sari. Ma a sani san a du meki tak' moro furu fu unu firi sari tu. Ma mi no wani taki tumsi tranga na en tapu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Bika a fasi fa moro furu fu unu strafu en, sari gi en.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Dat' meki un mus gi en pardon now èn un mus trowstu en, dan a no o firi sari te leki a lasi ati.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Dat'ede mi e begi unu fu sori en tak' un lobi en ete.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na fu a sani disi ede mi ben skrifi unu tu. Mi ben wani si efu mi kan bow na un tapu, tak' un e du ala sani san mi e taigi unu.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Efu unu gi wan sma pardon, dan mi e gi en pardon tu. Kon meki wi taki tak' mi mus gi wan sma pardon. Dan efu mi gi en pardon, dan Kristus na mi kotoigi tak' mi du en fu un ede.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Dan Satan no o abi wini na wi tapu. Bika wi sabi en prakseri tumsi bun.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Di mi doro na Troas fu preiki a Bun Nyunsu fu Kristus, Masra opo wan doro gi mi.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ma mi no ben firi switi fu inisei, bika mi no ben miti nanga mi brada Titus drape. Dat' meki mi taki den sma drape odi, dan mi go na Masedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ma grantangi fu Gado! A e meki tak' a de fu si ala ten tak' wi di de wan nanga Kristus, na winiman. So wi e panya a sabi fu En leki wan switi smeri na ala sei.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Bika wi de leki wan switi smeri fu Kristus gi Gado, na mindri fu den sma di Gado e ferlusu, èn na mindri fu den di e go lasi.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Gi den sma di e go lasi, wi na wan tingi smeri di e tyari dede kon. Gi den sma di Gado e ferlusu, wi na wan switi smeri di e tyari libi kon. Suma man du a wroko disi dan?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Bika wi no de leki someni tra sma di e meki moni nanga a wortu fu Gado. Ma fu di Gado seni wi, meki wi e taki nanga wan krin konsensi ini a nen fu Kristus na Gado.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.