1 Tessalonicenses 4
Nyun Testamenti (SRNNT) vs VC
1 Brada nanga sisa, now mi wani taki wan tra sani. Wi ben leri unu fa un mus libi fu gi Gado prisiri, èn un e libi so tu. Ma wi wani aksi unu tangitangi ini a nen fu Masra Yesus, fu un du dati moro ete.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Un sabi den sani di wi ben leri unu nanga a makti di Masra Yesus gi wi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Bika Gado wani fu un libi wan santa libi. Un no mus gi unsrefi abra na takru lostu.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ala sma mus basi en skin. So un mus tyari unsrefi tapu wan santa èn lespeki fasi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Un no mus libi nanga morsu prakseri, soleki fa den sma e du di no sabi Gado.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Un no mus puru san wan tra bribisma abi na en anu, noso bedrigi a tra bribisma ini den sani disi. Bika wi ben taigi unu krinkrin kba, èn wi ben warskow unu tak' Masra e strafu den sortu sma disi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Gado no kari unu fu un libi wan doti libi, ma fu un libi wan santa libi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Fu dat'ede a sma di e poti den sani san wi leri unu na wan sei, no e poti wan libisma na wan sei. Ma na Gado a e poti na wan sei di gi unu En Santa Yeye.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 A no de fanowdu fu mi skrifi unu tak' leki brada nanga sisa un mus lobi unsrefi. Bika un srefi leri fu Gado tak' un mus lobi makandra.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Èn a de so tu tak' un e sori a lobi fu unu na ala den bribisma na ini heri Masedonia. Ma brada nanga sisa, wi wani aksi unu tangitangi fu sori a lobi disi moro ete.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Soleki fa wi ben taigi un kba, un mus si en leki wan grani fu libi wan tiri libi, fu bemui nanga un eigi tori, èn fu wroko fu sorgu unsrefi.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Na sowan fasi den sma di no e bribi, o lespeki unu te den e si fa un e libi, èn un no o abi fu go suku yepi na sma.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Brada nanga sisa, wi wani fu un sabi san o psa nanga den bribisma di dede kba, fu un no sari leki den tra sma di no abi howpu.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Wi e bribi tak' Yesus dede èn tak' A kon baka na libi. Dat' meki wi e bribi tu tak' te Yesus e kon baka, Gado o meki den bribisma di dede kba, kon baka nanga En.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Wi e taigi un taki: Te Masra o drai kon baka, dan unu di de na libi ete no o gwe go miti En fosi den bribisma di dede kba. Na Masra srefi taki so.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Bika Masra o gi wan order, wan fu den moro prenspari engel o opo en sten, èn a tutu fu Gado o bro. Dan Masra srefi o saka kmoto fu heimel èn den bribisma di dede kba o kon baka na libi fosi.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Baka dati wi di de na libi ete, o opo gwe makandra nanga den na loktu fu go miti Masra na tapu den wolku. Na so wi sa de ala ten nanga Masra.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Fu dat'ede un mus trowstu makandra nanga den wortu disi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.