Mateus 1
Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF
1 Disi na den afo fu Yesus Kristus. Yesus ben de wan bakapikin fu David, nanga fu Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 — ausente —
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 — ausente —
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 — ausente —
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 — ausente —
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 — ausente —
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 — ausente —
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 — ausente —
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Ini a ten dati srudati fu Babiloniakondre ben teki a kondre fu den Dyusma abra, dan den tyari den Dyu gwe na Babiloniakondre.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Baka di den tyari den gwe,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 — ausente —
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 — ausente —
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 — ausente —
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 — ausente —
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 So wi e teri tin-na-fo afo fu Abraham kon miti David, nanga tin-na-fo afo fu David kon miti a ten di den feyanti fu den Dyusma ben tyari den gwe na Babiloniakondre. Dan fu a ten di den Dyusma ben de ini Babiloniakondre, kon miti a ten di a Mesias gebore, wi e teri tin-na-fo afo tu.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Na so Yesus Kristus kon gebore. Maria, a m'ma fu Yesus, ben de fu trow nanga Yosef. Ma fosi den go libi makandra, Maria ben hori bere. Ma na a Santa Yeye ben meki dati psa.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Dan fu di Yosef ben de wan bun sma, a ben wani kibri Maria fu a syen di a bo kisi te sma bo yere a sani disi. Fu dat'ede a ben wani prati nanga en na wan safri fasi.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ma di Yosef prakseri a sani dati, ne wan engel fu Masra sori ensrefi na en ini wan dren. A engel taigi en taki: “Yosef, bakapikin fu David, yu no abi fu frede fu teki Maria leki yu wefi. Bika na a Santa Yeye meki tak' a de nanga bere.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 A sa kisi wan manpikin, di yu mus kari Yesus. Bika na En sa ferlusu En pipel fu den sondu.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ala den sani disi psa, fu meki a sani san Masra ben meki a profeiti taki kon tru. A ben taki:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Luku, wan yongu uma di noiti no sribi nanga wan man ete, sa kisi bere. A sa kisi wan manpikin, di den sa kari Emanuel.” (Emanuel wani taki: Gado de nanga wi.)
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Di Yosef wiki, a du san a engel fu Masra taigi en, a trow nanga Maria.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Ma a no sribi nanga en leki man nanga frow te leki Maria kisi a boi. Di A gebore Yosef kari En Yesus.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.