Efésios 2

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wan ten ben de fosi pe un ben dede na yeyefasi, fu di un ben psa Gado mofo èn fu di un ben sondu.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Un ben libi leki den tra sma fu grontapu, èn un ben du san a basi fu den yeye na loktu ben wani. Na en na a yeye di e wroko now na ini den sma di no wani du san Gado wani.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Fosi, wi srefi ben de leki den sma disi. Wi ben e waka nanga tranga lostu, wi ben e du san a skin ben firi fu du, nanga san ben kon ini wi prakseri. A fasi fa wi ben de ben meki tak' a atibron fu Gado ben de na wi tapu neleki ala tra sma.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ma Gado di abi furu sari-ati, ben lobi wi sote,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 tak' A meki wi kisi libi baka makandra nanga Kristus. A du dati aladi wi ben dede na yeyefasi fu di wi ben psa En mofo. Ma Gado ferlusu wi fu di A ben wani sori wi En bun-ati.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Fu di wi de wan nanga Kristus Yesus, Gado meki wi kon na libi baka makandra nanga Kristus. Èn makandra nanga En, Gado gi wi wan presi na ini heimel.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Nanga dati Gado ben wani sori ini den ten di mus kon ete, tak' a bun-ati fu En bigi psa marki. Èn a bun-ati disi de fu si ini a bun di A bun gi wi ini Kristus Yesus.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Bika na fu di Gado sori unu En bun-ati, meki A ferlusu unu di un bribi. Èn disi no kmopo fu unu srefi, ma Gado langa en gi unu leki wan kado.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 A no du dati fu di un ben du wan sani fu En. Dat' meki no wan sma o man naki na tapu en borsu.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Na Gado meki unu. A meki un tron wan nyun sma ini Kristus Yesus, fu un sa du den bun wroko san A poti langa ten klari kba gi un fu un du.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Dat' meki un no mus fergiti tak' un ben gebore leki sma di no de Dyu. Den Dyu ben e kari unu: “Sma di no besnei.” Ma a besnei na wan sani san libisma e du gi tra libisma.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 A ten dati un no ben de wan nanga Kristus. Un no ben de sma fu Israel, èn un no ben abi prati ini den pramisi fu Gado di de ini den ferbontu. Un ben libi na grontapu sondro howpu èn sondro Gado.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ma now, un di ben de farawe fu Gado, kon de wan nanga Kristus Yesus. A brudu fu Kristus meki un kon krosbei fu Gado.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Bika na Kristus tyari freide kon. A meki Dyusma nanga sma di no de Dyu tron wan folku, èn A broko a skotu puru di ben e hori den na feyanti.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Nanga a dede fu En, A tyari wan kba kon na a wèt, den komanderi fu a wèt, nanga den difrenti sortu sani san a wèt ben taigi un fu du. Na so A meki den tu grupu sma tron wan grupu fu nyun sma di de wan nanga En. Tapu a fasi disi A tyari freide kon na den mindri.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Di A dede na a kroisi, A meki den tron wan enkri skin èn A meki den kon bun baka nanga Gado. Dan so A tyari wan kba kon na a feyanti fasi fu den.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Di Kristus kon, A tyari a boskopu fu freide kon gi unu di ben de farawe èn sosrefi gi den sma di ben de krosbei fu Gado.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Bika san Kristus du meki tak' wi alamala abi fri pasi fu go na a P'pa ini a wan Yeye.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Na so un no de moro leki doroseisma, noso sma di e tan fu wan syatu pisten drape. Ma now makandra nanga ala den sma fu Gado, un na borgu fu a srefi kondre. Un na sma fu a oso fu Gado
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 di bow tapu a fundamenti fu den profeiti nanga den boskopuman fu Yesus. Èn Kristus Yesus srefi na a stonfutu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Na En e hori ala den ston fu a oso na wan, èn na En e meki a tron wan santa tanpresi ini Masra.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Unu di de wan nanga En, de wan pisi fu a oso tu. Un de leki wan presi pe Gado e tan yeyefasi.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.