1 Tessalonicenses 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gi a gemeente na Tesalonika, di de fu Gado a P'pa nanga fu Masra Yesus Kristus, Disi na wan brifi fu Paulus, nanga Silfanus nanga Timoteus. Wi e winsi tak' Gado sa sori un bun-ati èn gi un freide.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Wi e taki Gado ala leisi tangi gi un alamala te wi e prakseri unu ini begi.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Wi e tan memre na fesi Gado wi P'pa den sani di un du fu di un e bribi, èn tak' un e tan wroko nanga lobi sondro fu weri. Wi e tan memre a howpu tu di un abi ini un Masra Yesus Kristus, di de fu si ini a fasi fa unu e hori doro.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Brada nanga sisa, wi sabi tak' Gado lobi unu, èn A teki unu leki sma fu En.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Bika di wi tyari a Bun Nyunsu gi unu, a no ben de soso wortu. Ma a ben abi krakti, sobun a krakti fu a Santa Yeye, èn wi sabi krinkrin tak' a tru. Un srefi sabi fa wi ben tyari wisrefi di wi ben de na un mindri, èn fa wi ben e suku bun gi unu.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Un teki a eksempre fu wi nanga a di fu Masra. Aladi un ben nyan furu pina, un teki a boskopu nanga wan prisiri di a Santa Yeye srefi gi unu.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Na sowan fasi unu srefi tron wan eksempre gi ala den bribisma na Masedonia nanga Akaya.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Bika a wortu fu Masra kmoto na unu drape, panya go moro fara. A no na Masedonia nanga Akaya wawan, ma na ala sei den sma yere fu a bribi fu unu ini Gado. Dat' meki wi no abi fu taigi den sma noti moro fu a bribi fu unu.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Bika den srefi e ferteri fa unu ben teki wi na un mindri èn fa un libi den kruktu gado fu dini a trutru Gado di e libi.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Moro fara den e ferteri fa un e ferwakti tak' En Manpikin di A meki kon baka na libi, sa drai kon baka fu heimel. Na En na Yesus di e puru unu ini a strafu di o kon.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.