2 Timóteo 3

Gadu Buku (SRMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wë nöö womi Timoteo, mi kë i sabi taa a dee lasiti daka u di goonliba aki, nöö wan tumisi hogi ten o ko e.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Biga sëmbë u di ten naandë an o lobi oto sëmbë möön leki de seei nöö. De o abi langahati möön hii soni. De o ta njan buka ta mbei deseei taa de dë gaan womi. De o ta kosi Gadu ta dëën gaan buka. Di ten dë, de an o ta saka deseei a de mama ku de tata basu möönsö. De an o ta da sëmbë tangi tu, na Gadu, na libisëmbë, te de feni bunu. Na wan pisi u di libi u de o kai ku Gadu möönsö.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 De an o abi fii a de hati da na wan kodo sëmbë. De o ta hoi sëmbë a bëë ta mindi soni da sëmbë ta tja de ta njan a baka. Fa de sai dë, de an o ta hoi deseei a tii möönsö. De o dë hogi leti kuma taku mbeti.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Fa de sai dë, ja o sa futoou de, biga te fii sabi nöö de o ta tja i go sei da sëmbë. De o abi hesihati. De o ta abi gaan fasi. De o ta lobi piizii möön Gadu.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Nöö ku di tan u de dë seei de o ta mbei taa de ta nama ku Gadu, ma ee i luku de te i kaba, nöö de an ta da di kaakiti u Gadu pasi möönsö a de libi. Mi taki e, womi, taa dee lö sëmbë i si naandë, i musu bia baka da de e.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Wë biga de o ta waka ta naki sëmbë tëtë kuma bumbuu sëmbë fii musu kai de ko a i wosu. Nöö ee wanlö wisiwasi mujëë sai a di wosu, nöö de o ta suku u de kisi de buta a di tii u de basu. Fa dee lö mujëë sai dë, de guwenti u ta piki dee hogi kë u de hati tee nöö awaa de ko ta fii di fuka u di hogilibi u de.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Nöö de o ta suku lai a hiniwan sëmbë, ma nöö de an sa fusutan dee tuutuu soni u Gadu möönsö e.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Dee lö leima u ta taki aki, de o dë leti kuma Janësi ku Jambesi, ˻dee tofuma u Falao,˼ dee bi ta fia ku Mosesi. Sö dee lö sëmbë aki o tuwë gogo ta fia ku di gbelingbelin lei u Gadu. Fa de sai dë, pakisei u de poi gaanduwe kaa te de an ta mëni bumbuu soni möönsö. De an kë ko sabi Gadu u de biibi ën seei.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ma nöö mi taki da i taa de an o sa ta ganjan sëmbë nöömö e. Biga leti kumafa i si Janësi ku Jambesi gogo bi ko a döö wajaa da lanti, nöö leti sö nöö dee sëmbë aki gogo o ko a döö wajaa tu, u lanti si taa sösö de bi ta du.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 ˻Wë ma Timoteo, i, i sabi kaa taa ma dë kuma dee lö sëmbë u taki dë, na sö nö?˼ Biga i sabi hii fa mi ta lei sëmbë, i sabi unfa mi ta libi tu. I saandi mi kë musu pasa a bakaten fa i si mi ta wooko aki. I sabi fa mi ta biibi Gadu tjika, womi. I sabi fa mi ta hoi pasensi ku sëmbë. I sabi fa mi ta lobi Gadu ku libisëmbë tuu.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 I sabi kumafa sëmbë bi ta da mi sitaafu tjika. I sabi dee oto fuka tuu dee bi miti mi. I seei sabi fa de bi sitaafu mi na Antiokia, ku Ikonium, ku Lisita tuu. Hii dee sitaafu dë mi bi tja, ma Masa Jesosi hën wë bi heepi mi puu mi a de tuu.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Wë nöö sö a dë e, womi. Ee wan sëmbë i kë libi gbelingbelin kumafa Gadu kë, fii ta waka a Jesosi Keesitu baka, nöö i musu u feni sitaafu a libisëmbë maun nöömö.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Dee takusëmbëma ku dee sëmbë ta ganjan sëmbë taa de dë leima dë, nöö de o ta hogi nango fesi nöömö. Fa de sai dë, de o ta ganjan sëmbë nöö sëmbë seei o ta ganjan de tu.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Söö. Ma nöö womi Timoteo, dee lei i si i lei naandë te ko sinkii fii kaa, nöö i musu tan a de go dou e. Biga i sabi dee sëmbë dee bi lei i de, ˻taa i sa futoou de˼.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Fa i sai naandë, sensi di i bi dë piki mii seei, hën wë i bi lei Masa Gaangadu Buku te sabi. Nöö di Buku dë, a abi kaakiti tjika u ta da i fusutan fii sa biibi a Jesosi Keesitu fii feni heepi nëën.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Biga di fa hii dee pisipisi u di Buku u Gadu bi sikifi dë, nöö di Akaa fëën seei wë ko a peipei sëmbë liba fu de sikifi de e. Hën mbei di Buku sa heepi i fii sabi di lei u Gadu di dë tuutuu. A sa heepi i tu, fu te ja ta libi bunu nöö a leti i buta a pasi. A sa bai i seei fii disa hogilibi. Fa di Buku sai dë, a ta leti i fii sa libi kumafa Masa Gaangadu kë a hii futu. Sö di Buku u Gadu bumbuu tjika, womi.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Nöö ee wan sëmbë i ta dini Gadu nöö hën i sabi di Buku fëën, nöö joo dë a di kamian ka i sa du hiniwan bumbuu wooko di Gadu buta da i fii du.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.