Mateus 8

Siriano NT (SRI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús buúrugue ããrãdi dijarimakʉ̃ ĩãrã, wárã masaka ĩgʉ̃rẽ tʉyañurã.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Sugʉ kãmi boagʉ Jesúre ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃ pʉro ñadʉkʉpuri merã ejamejã, ĩgʉ̃rẽ sẽrẽyupʉ: —Yʉ Opʉ, mʉ yʉ pũrĩrikʉrire taudʉagʉ taumasĩa, ãrĩyupʉ.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Jesús ĩgʉ̃ya mojõ merã ĩgʉ̃rẽ moãñayupʉ. —Mʉrẽ taugʉra. Kãmi marĩgʉ̃ dujaka! ãrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ta, kãmi yariakõãyuro.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Irasirigʉ Jesús ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupʉ: —Gajerã masakare mʉ tariadeare werebirikõãka! Paí pʉrogue mʉrẽ kãmi yariadeare ĩgʉ̃rẽ ĩmugʉ̃ waaka, ĩgʉ̃ mʉrẽ: “Kãmi marĩgʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, Moisés gojadea pũgue sĩdoredeare sĩka! Mʉ irire irimakʉ̃ ĩãrã, masaka mʉrẽ kãmi yariadeare masĩrãkuma, ãrĩyupʉ Jesús ĩgʉ̃rẽ.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Pʉrʉ Jesús Capernaugue ejamakʉ̃, romano marã surara opʉ ĩgʉ̃ pʉro ejanʉgã, ĩgʉ̃rẽ iritamurĩ sẽrẽyupʉ:
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 —Gʉa Opʉ, yʉre moãboegʉ bʉro pũrĩrikʉgʉ yaa wiigue oyami. Bʉari merã bʉro pũrĩsũgʉ̃ iriami, ãrĩyupʉ.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesús ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupʉ: —Ĩgʉ̃rẽ taugʉ waagʉra.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Surara opʉ ĩgʉ̃rẽ yʉjʉyupʉ: —Yʉ Opʉ, yaa wiire mʉrẽ: “Ñajãrika!” ãrĩ masĩbirikoa. Yʉ ubu ããrĩgʉ̃́ ããrã. Irasirigʉ mʉ õõgueta doreri merã yʉre moãboegʉ tarigʉkumi.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Gajerã oparã yʉre dorema. Yʉde gajerã surarare dorea. Yʉ sugʉre: “Waaka!” ãrĩmakʉ̃, waami. Gajigʉre: “Aarika!” ãrĩmakʉ̃, aarími. Yʉ, yʉre moãboegʉre: “Ire irika!” ãrĩmakʉ̃, irire yámi, ãrĩyupʉ.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jesús surara opʉ irasũ ãrĩrĩrẽ pégʉ, pégʉkakõãyupʉ. Ĩgʉ̃rẽ tʉyarãrẽ ãsũ ãrĩyupʉ: —Diayeta mʉsãrẽ werea. Ĩĩ surara opʉ Israel bumʉ ããrĩbirikeregʉ, yʉre bʉremumi. Ĩĩ irirosũ yʉre bʉremugʉ̃ neõ sugʉ Israel bumʉrẽ bokajabiribʉ.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Mʉsãrẽ werea. Wárã masaka ĩĩ irirosũ yʉre bʉremurãkuma. Ĩgʉ̃sã ããrĩperero marã judío masaka ããrĩmerã ããrĩkererã, ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue eja, marĩ ñekʉ̃sãmarã Abraham, Isaac, Jacob merã doa, baarãkuma.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Gajerã judío masaka: “Gʉa Opʉ ããrĩrṍgue waamurã ããrã”, ãrĩkerepʉrʉ, ĩgʉ̃sã bʉremubiri waja Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ naĩtĩãrõgue béodediugʉkumi. Iroguere pũrĩsũrã bʉro ore, bʉjawereri merã ĩgʉ̃sãya guikare kũrĩduútúrãkuma, ãrĩyupʉ Jesús.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Irasũ ãrĩ odo, surara opʉre ãrĩyupʉ: —Dujáaka mʉya wiigue! Mʉ bʉremurõsũta waarokoa mʉrẽ moãboegʉre, ãrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩripoeta, ĩgʉ̃rẽ moãboegʉre pũrĩrĩ tariakõãyuro.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Pʉrʉ Jesús Pedroya wiigue waayupʉ. Iri wiigue ñajãgʉ̃, Pedro mʉ́ñekõrẽ peyarogue bʉro nimakʉrikʉgo oyagore bokajayupʉ.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Irasirigʉ igoya mojõrẽ moãñayupʉ. Ĩgʉ̃ moãñamakʉ̃ta, nimakʉri tariakõãyuro. Iri tarimakʉ̃ wãgãnʉgã, ĩgʉ̃sãrẽ baari ejoyupo.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Naĩmejãripoe ããrĩmakʉ̃, masaka wárã wãtẽa ñajãsũnerãrẽ Jesús pʉrogue ãĩjañurã. Ĩgʉ̃ werenírĩ merã wãtẽa ĩgʉ̃sãguere ñajãnerãrẽ béowiuyupʉ. Irasũ ããrĩmakʉ̃, ããrĩpererã pũrĩrikʉrãrẽ tauyupʉ.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Irire irigʉ, iripoeguemʉ Marĩpʉya kerere weredupuyudi Isaías gojaderosũta iriyupʉ. Ãsũ ãrĩ gojadi ããrĩmí: “Marĩ turabirire, marĩ sĩrĩrĩrẽ marĩrẽ taubosami”, ãrĩ gojadi ããrĩmí.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Jesús wárã masaka ĩgʉ̃ pʉro nerẽmakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃ buerãrẽ: —Náka, ditaru sikoepʉgue taribujarã! ãrĩyupʉ.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, sugʉ Moisés gojadeare buerimasʉ̃ Jesús pʉro eja, ãrĩyupʉ: —Buegʉ, mʉ noó waaró mʉrẽ tʉyagʉra, ãrĩyupʉ.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesús ĩgʉ̃rẽ yʉjʉyupʉ: —Makãnʉ́ʉ marã diayéa ĩgʉ̃sã kãrĩrĩ toreri opama. Mirãde ĩgʉ̃sã kãrĩrõ opama. Yʉ ããrĩpererã tĩ́gʉ̃ gapʉ kãrĩrõ opabea, ãrĩyupʉ.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Gajigʉ ĩgʉ̃ buerire tʉyagʉ ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupʉ: —Yʉ Opʉ, yʉpʉ boamakʉ̃ ĩgʉ̃rẽ yáa odo, mʉrẽ tʉyagʉra, ãrĩyupʉ.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesús ĩgʉ̃rẽ yʉjʉyupʉ: —Yʉre tʉyadʉagʉ, daporata yʉ merã aarika! Yʉre bʉremumerã, boanerã irirosũ ããrĩrã́ta boanerãrẽ yáaburo, ãrĩyupʉ.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Irasũ ãrĩ odo, doódirugue ĩgʉ̃ buerã merã mʉrĩñajãyupʉ.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ĩgʉ̃sã mʉrĩñajãa, taribujaripoe ditarure mirũ bʉro waayuro. Makũrĩ doódirure páñajãmiũkõãdiyuro. Irasũ waaripoere Jesús gapʉ kãrĩgʉ̃ iriyupʉ.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Irasirirã ĩgʉ̃rẽ yobeñurã: —Gʉa Opʉ, gʉare tauka! Marĩ mirĩmurã yáa, ãrĩñurã.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃, Jesús yʉjʉyupʉ: —¿Nasirirã bʉro güiri mʉsã? Yʉre mérõgã bʉremurĩ opáa mʉsã, ãrĩyupʉ. Irasũ ãrĩgʉ̃ta wãgãnʉgã: “Mirũ, makũrĩ iropãta, toeaka!” ãrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, mirũ, makũrĩde toedijapereakõãyuro.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃ ĩãgʉka, ãsũ ãrĩ gãme wereníñurã: —¿Ñeémʉno masakʉ ããrĩ́rĩ ĩĩ? Mirũ, makũrĩde ĩgʉ̃rẽ tarinʉgãbea, ãrĩñurã.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Pʉrʉ Jesús ditarure taribuja, Gadara marãya nikũgue ejayupʉ. Irogue ejamakʉ̃, pẽrã ʉ̃ma masãgoberi watopegue ããrãnerã ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñurã. Ĩgʉ̃sã wãtẽa ñajãsũnerã goerã ããrĩñurã. Irasirirã iro waarí maarẽ́ masaka neõ waabiriñurã.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩ, ãsũ ãrĩ gainíñurã: —Jesús, ʉ̃mʉgasigue marã Opʉ magʉ̃, ¿nasirigʉ aarigʉ́ yári mʉ gʉa pʉroguere? ¿Ĩgʉ̃ ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejabirikerepʉrʉ, gʉare poyarikʉmakʉ̃ irigʉ aaríri mʉ? ãrĩñurã.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Ĩgʉ̃sã koregue wárã yesea ãma baarã iriñurã.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Irasirirã wãtẽa Jesúre ãsũ ãrĩ sẽrẽñurã: —Gʉare béowiugʉ, sĩĩsã yeseaguere ñajãdoreka! ãrĩñurã.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 —Jáʉ, ĩgʉ̃sãrẽta ñajãrã waaka! ãrĩyupʉ Jesús. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã pẽrã ʉ̃maguere ããrãnerã yeseaguere ñajãñurã. Ĩgʉ̃sã ñajãmakʉ̃ta, yesea dupatʉrʉgue ũma mirẽbuáa, ditarugue meébia dijáa, mirĩ boapereakõãñurã.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Irasũ waamakʉ̃ ĩãrã, yeseare korerimasã gʉkari merã makãgue ũmadujáa, ããrĩpereri ĩgʉ̃sã ĩãdeare, irasũ ããrĩmakʉ̃ wãtẽa ñajãsũnerãrẽ waadeare wereñurã.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Irire pérã, iri makã marã ããrĩpererã Jesús pʉrogue waa, ĩgʉ̃rẽ ĩãrã, turaro merã ĩgʉ̃sãya nikũrẽ wiridoreñurã.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.