Hebreus 13

Siriano NT (SRI_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Marĩ Jesucristore bʉremurã sugʉ pũrã irirosũ ããrã. Irasirirã gãme maĩrĩrẽ neõ piribirikõãka!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mʉsã pʉro ejarãrẽ õãrõ merã mʉsãya wiirigue ñajãridoreka! Irire kãtibirikõãka! Iripoegue gajirã irasirirã, Marĩpʉre wereboerãrẽ ĩgʉ̃sãya wiigue ñajãdorenerã ããrĩmá. “Marĩpʉre wereboerã ããrĩ́ma”, ãrĩmasĩbirinerã ããrĩmá.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Peresugue ããrĩrã́rẽ bopoñarĩ merã gũñaka! Ĩgʉ̃sã merã peresugue ããrĩrã́ irirosũ péñaka! Gajirã ñerõ tarirãdere bopoñarĩ merã gũñaka! Ĩgʉ̃sã merã mʉsãde ñerõ tarirã irirosũ péñaka! Iritamuka ĩgʉ̃sãrẽ!
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ããrĩpererã marãpokʉrã, marãpʉkʉrã gãme goepeyari merã ĩãburo. Ʉ̃ma ĩgʉ̃sã marãposã nome merã õãrõ ããrĩrikʉburo. Nomede ĩgʉ̃sã marãpʉsãmarã merã õãrõ ããrĩrikʉburo. Marãpʉ marĩrã, marãpʉkʉrãde gajirã ʉ̃ma merã ñerõ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marãpo marĩrã, marãpokʉrãde gajirã nome merã ñerõ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉkumi.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Niyerure maĩbirikõãka! Mʉsã opari merã ʉsʉyaka! Marĩpʉ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Mʉsãrẽ neõ béobirikoa. Mʉsã merã ããrĩnígʉkoa mʉsãrẽ iritamubu”, ãrĩdi ããrĩmí.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Irasirirã gũñaturari merã ãsũ ãrĩ masĩa:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Mʉsãrẽ õãrõ siiu, Marĩpʉya kerere werenerãrẽ gũñaka! Ĩgʉ̃sã okaro bokatĩũrõ õãrõ ããrĩrikʉdeare gũñaka! Irasũ gũñarã, Jesucristore ĩgʉ̃sã bʉremuderosũta mʉsãde bʉremuka!
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo marĩrẽ iritamugʉ̃, neõ gorawayubirikumi. Iripoegue, dapagoradere, pʉrʉguedere ĩgʉ̃ ããrĩderosũta ããrĩníkõãgʉkumi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Gajirã gajirosũ buerire pénemobirikõãka, Marĩpʉya diayema buerire béori, ãrĩrã! Ĩgʉ̃sã marĩrẽ: “Ire baaka! I gapʉre baabirikõãka!” ãrĩ buemoãmakõãma. Iri buerire tʉyamakʉ̃ marĩrẽ iritamubea. Marĩpʉyare marĩrẽ gũñaturamakʉ̃ iribea. Marĩpʉ dita ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩ merã marĩrẽ gũñaturamakʉ̃ yámi.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Iripoegue Marĩpʉya wiigue paía waimʉrãrẽ wẽjẽ soepeonerã ããrĩmá. Irasirikererã, iri merã masakare ĩgʉ̃sã ñerõ iridea wajare neõ taumasĩbirinerã ããrĩmá. Jesucristo gapʉ ĩgʉ̃ boari merã marĩ ñerõ iridea wajare taudi ããrĩmí.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Paía opʉ waimʉrã wẽjẽ, Marĩpʉ ããrĩrĩ́ taribugorague ĩgʉ̃sãya díre ãĩ ñajãdi ããrĩmí. Irogue Marĩpʉre masaka ĩgʉ̃sã ñerõ iridea wajare: “Béoka!” ãrĩ sẽrẽbosadi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ wẽjẽnerã waimʉrãya dʉpʉri gapʉre makã tʉrogue soebéokõãdi ããrĩmí.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Irire iriderosũta Jesúdere makã tʉrogue wẽjẽbéonerã ããrĩmá. Irasirikeremakʉ̃, ĩgʉ̃ya dí béori merã marĩrẽ waja opamerã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Jesús makã tʉrogue curusague boari: “Gʉyasĩũgoráa”, ãrĩsũdero ããrĩbʉ́. Ĩgʉ̃ boamakʉ̃, masaka ĩgʉ̃rẽ turi, bʉridanerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃rẽ irasiriderosũta masaka marĩdere turi, bʉridakeremakʉ̃, piriro marĩrõ ĩgʉ̃rẽ tʉyaro gããmea.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 I nikũgue marĩ ããrĩburi makã máa. Gaji makã, marĩ pʉrʉgue ããrĩburi makãrẽ ʉ̃mʉgasima makãrẽ yúrã yáa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Irasirirã Jesucristo iritamurĩ merã Marĩpʉre bʉremurã, iro dupiyuro ĩgʉ̃rẽ gajino sĩunaderosũ, dapagorague ĩgʉ̃rẽ ʉsʉyari sĩníkõãrã! Ĩgʉ̃rẽ: “Gʉapʉ, õãtarigʉ ããrã”, ãrĩ bʉremurã!
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Gajirãrẽ õãrõ irika! Mʉsã oparire opamerãrẽ guereka! Irire kãtibirikõãka! Mʉsã irasirirã, Marĩpʉre sĩrã irirosũ irirãkoa. Ĩgʉ̃rẽ ʉsʉyamakʉ̃ irirãkoa.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mʉsã oparãrẽ õãrõ péka! Ĩgʉ̃sã dorerire bʉremurĩ merã iritʉyaka! Marĩpʉ pídi ããrĩmí, ĩgʉ̃sãrẽ mʉsãrẽ õãrõ koredoregʉ. Irasirirã mʉsãrẽ ĩgʉ̃yare õãrõ bueníkõãma, ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ piribirikõãburo, ãrĩrã. Pʉrʉgue Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ: “Wereka yʉre! ¿Naásũ bueri?” ãrĩ sẽrẽñamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ yʉjʉrãkuma. Irire masĩsĩã, õãrõ buedʉama. Irasirirã ĩgʉ̃sã buerire mʉsã õãrõ pémakʉ̃, ʉsʉyari merã moãrãkuma. Mʉsã pébirimakʉ̃ gapʉ bʉjawererãkuma. Mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ tarinʉgãrã, õãrõ ããrĩrikʉbirikoa.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Mʉsã Marĩpʉre sẽrẽrã, gʉaya ããrĩburire sẽrẽbosaníka! Gʉa õãrĩ ditare iridʉáa. Marĩpʉ ĩũrõ: “Õãrĩrẽ irirã, waja opamerã ããrã”, ãrĩ péñáa.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Yʉre Marĩpʉre sẽrẽbosarã, ãsũ ãrĩ sẽrẽka: “Mérõgã pʉrʉta ĩgʉ̃ gʉa pʉrogue dupaturi aariburire ãmuka!” ãrĩ sẽrẽka!
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ sĩgʉ̃ marĩ Opʉ Jesucristo boadiguere masũdi ããrĩmí. Jesucristo ovejare korerimasʉ̃ irirosũ marĩrẽ õãrõ koregʉ ããrĩ́mi. Iripoegue Marĩpʉ marĩrẽ: “Õãrõ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ werepídeare Jesús boagʉ ĩgʉ̃ya dí béodea merã marĩrẽ iriyuwarikʉdi ããrĩmí. Irire neõ béobirikumi.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsãrẽ iritamuníkõãburo. Iri iritamunírĩ merã ããrĩpereri õãrĩrẽ, ĩgʉ̃ gããmerĩ ditare irimakʉ̃ iriburo. Ĩgʉ̃ gããmerõsũta Jesucristo merã marĩ ããrĩpererãrẽ irasiriburo. Irasirirã Cristore: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ bʉremuníkõãrã! Irasũta irirã!
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Yaarã, i pũgue yʉ mʉsãrẽ: “Ãsũ irika!” ãrĩ gojarire õãrõ merã péka! Yʉ mʉsãrẽ wárigora gojabodi ããrĩkeregʉ, mérĩgã were gojabʉ. Irasirirã irire õãrõ bueka!
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Idere mʉsãrẽ weregʉra. Marĩyagʉ Timoteore peresugue ããrãdire wiuañurã. Dapagorare ĩgʉ̃ aarimakʉ̃, yʉ ĩgʉ̃ merã mʉsãrẽ ĩãgʉ̃ waagʉra.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Mʉsã oparãrẽ, gajirã Jesucristore bʉremurãrẽ ããrĩpererã iro ããrĩrã́rẽ õãdorea gʉa. Gʉa merãmarã Italia marã mʉsãrẽ õãdorema.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Marĩpʉ mʉsã ããrĩpererãrẽ õãrõ iritamuburo. Irasũta iriburo. Iropata ããrã.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.