2 João 1

Siriano NT (SRI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉ bʉgʉro, mʉrẽ Marĩpʉ beyedeore mʉ pũrãdere i pũrẽ gojáa. Yʉ mʉsãrẽ diayeta maĩa. Yʉ dita mʉsãrẽ maĩbea. Ããrĩpererã mʉsã pʉro ããrĩrã́ Jesúya diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩrã mʉsãrẽ maĩma.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Marĩ ĩgʉ̃ya diayema ããrĩrĩ́rẽ marĩya yʉjʉpũrãrĩgue masĩa. Ĩgʉ̃ neõ piriro marĩrõ marĩ merã ããrĩnísĩã, marĩrẽ irire masĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã gʉa mʉsãrẽ maĩa.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃, ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesucristo marĩ Opʉ merã mʉsãrẽ õãrõ iritamu, bopoñarĩ merã ĩã, siñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo. Irire irigʉ, diayema ããrĩrĩ́, maĩrĩ merã irasiriburo.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Surãyeri mʉ pũrã Marĩpʉ marĩrẽ dorederosũta Jesúyare irirã ããrĩ́ma, ãrĩrĩ kerere pégʉ, bʉro ʉsʉyabʉ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Dapagora mʉrẽ ire gojagʉra. Marĩ gãme maĩrõ gããmea. I yʉ gojari, maama doreri ããrĩbea. I doreri, marĩ Jesúre bʉremunʉgãdeapoegue masĩdeata ããrã.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Marĩ gãme maĩrã, Marĩpʉ dorederosũta yáa. I doreri, mʉsã Jesúre bʉremunʉgãdeapoegue pédeata ããrã. Ãsũ ãrã. Gajirãrẽ maĩníkõãka!
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 I ʉ̃mʉguere wárã ãrĩkatorikʉrã waagorenama. “‘Jesucristo marĩ irirosũ dʉpʉkʉgʉ i ʉ̃mʉguere aaridi ããrĩmí’, ãrĩrĩ, diaye ããrĩbea”, ãrĩma. Ĩgʉ̃sãta ãrĩkatorikʉrã, Cristore ĩãturirã ããrĩ́ma.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Irasirirã õãrõ pémasĩka mʉsã! Ĩgʉ̃sã ãrĩkatorire bʉremubirikõãka! Ĩgʉ̃sã ãrĩkatorire bʉremurã, mʉsã Marĩpʉyare iridea waja ĩgʉ̃ mʉsãrẽ wajariburire dedeubukoa. Ĩgʉ̃sã ãrĩkatorire bʉremubirimakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃yare iridea waja mʉsãrẽ wajariburire sĩpeogʉkumi.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Sugʉ Cristo buedeare béo, ĩgʉ̃ gããmerõ gajire buegʉno, Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩbemi. Cristo buedeare bʉremugʉ̃ ĩgʉ̃yare iritʉyagʉ gapʉ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩ́mi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ magʉ̃ Cristo merã õãrõ ããrĩ́mi.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Irasirirã, sugʉ Cristo buedeare buebi, gaji buerire buegʉno mʉsã pʉro ejamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩsẽrẽ, mʉsãya wiigue ñajãdorebirikõãka!
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Mʉsã ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñeãrã, ĩgʉ̃rẽ iritamubukoa. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ iritamurã ĩgʉ̃ irirosũ ñerõ irirã ããrĩbukoa.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Yʉ gaji wári mʉsãrẽ weredʉakeregʉ, i pũguere gojabirikoa. Yʉ basita mʉsã pʉrogue mʉsã merã werenígʉ̃ waagʉkoa. Marĩ basi weretamurã, õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩrãkoa.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Mʉ pagʉmo pũrã mʉrẽ õãdorema. Igode Marĩpʉ beyedeota ããrĩ́mo. Iropata ããrã. Juan
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.