Tiago 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC
1 ¿Nasirirã gãme guaseo, gãmekẽãrĩ mʉsã? Ãsũ ããrã. Mʉsã gũñarĩgue mʉsã ñerĩrẽ iridʉari, õãrĩrẽ iridʉari merã gãmekẽãrĩ irirosũ ããrã.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Gajinorẽ mʉsã gããmea. Irasirirã irire opabirisĩã, masakare wẽjẽa, ĩgʉ̃sãyare ẽmadʉarã. Gajigʉ gajinorẽ opamakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃rẽ ubu ĩãturia. Irasirirã ĩgʉ̃yare opabirisĩã, gãme guaseo, gãmekẽãa. Mʉsã Marĩpʉre sẽrẽbirisĩã, mʉsã gããmerĩrẽ opabea.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Gajipoere gajinorẽ sẽrẽkererã, ñerõ gũñarĩ merã sẽrẽa. Mʉsã basi mʉsã ñerĩ ʉaribejari ditare iridʉarã sẽrẽa. Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsã sẽrẽrĩrẽ sĩbemi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Mʉsã sugo nomeõ marãpʉkʉgo ããrĩkerego gajigʉre gããmegõ irirosũ ããrã. ¿Mʉsã ire masĩberi? Sugʉ i ʉ̃mʉ marã ñerĩrẽ irirã irirosũ iridʉagʉ, Marĩpʉre gããmebemi. I ʉ̃mʉ marã ñerĩrẽ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Ĩgʉ̃sã irirosũ irigʉra”, ãrĩ gũñagʉ̃, Marĩpʉre ĩãturigʉ dujami.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue irire ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩpʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ marĩrẽ pídi ããrĩmí marĩ merã ããrĩbure. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ maĩgʉ̃, marĩ ñerĩrẽ iridʉamakʉ̃ gããmebemi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Iri gojadea ubu ããrĩrĩ́ meta ããrã. Ããrĩrṍma ããrã.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Irasirigʉ Marĩpʉ marĩ ñerĩrẽ irinemobirikõãburo, ãrĩgʉ̃, marĩrẽ bopoñarĩ merã ĩã, õãrõ iritamumi. Irasiriro ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “‘Gajirã nemorõ ããrã’, ãrĩ gũñagʉ̃rẽ Marĩpʉ iritamubemi. ‘Yʉ ubu ããrĩgʉ̃́ ããrã, yʉre iritamuka!’ ãrĩgʉ̃ gapʉre õãrõ iritamumi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Irasirirã Marĩpʉ dorerire bʉremurĩ merã irika! Wãtĩ dorerire iribirikõãka! Mʉsã ĩgʉ̃rẽ pébirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, mʉsãrẽ piri, duriwãgãkõãgʉkumi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Marĩpʉ pʉrogue ĩgʉ̃rẽ: “Yʉ merã ããrĩka!” ãrĩ ejanʉgãrã irirosũ irika, ĩgʉ̃rẽ masĩnemodʉarã! Irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, mʉsã pʉrogue ejanʉgãgʉ̃ irirosũ irigʉkumi mʉsãrẽ iritamunemobu. Mʉsã ñerõ irirã ããrã. Irasirirã ñerõ iririre pirika! Mʉsã Marĩpʉyare irirã, o i ʉ̃mʉ marã irirosũ irirã: “Õãgoráa”, ãrĩ gũñadáa. Ire irasũ ãrĩ gũñabirikõãka! I ʉ̃mʉ marã irirosũta ñerĩrẽ irimakʉ̃, ñegoráa. Marĩpʉya ditare irimakʉ̃, õãa.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Mʉsã ñerõ iririre gũñarã, ʉsʉyari merã bʉrirono irirã, bʉjawereri merã oreka! Mʉsã ñerõ iririre gʉyasĩrĩrĩ merã, bʉjawereka!
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Marĩ Opʉre: “Mʉ ĩũrõrẽ yʉ ñegʉ̃, ubu ããrĩgʉ̃́ ããrã, irasirigʉ yʉre iritamuka!” ãrĩ sẽrẽka! Mʉsã irasũ ãrĩ sẽrẽmakʉ̃: “Mʉrẽ iritamugʉra, yaagʉ, õãgʉ̃ ããrã”, ãrĩ ĩãgʉkumi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yaarã, mʉsã Jesúre bʉremurã mʉsã basi gãme werewʉabirikõãka! Gajirãrẽ ñerĩ werenírã, o ĩgʉ̃sãrẽ werewʉarã, Marĩpʉ marĩrẽ gãme maĩdoredeare tarinʉgãrã yáa. Irire tarinʉgãrã: “Iri doreri õãbea”, ãrĩrã irirosũ yáa. Irasirirã Marĩpʉ dorerire: “Õãbea”, ãrĩ werewʉarã: “Yʉ Marĩpʉ nemorõ doremasĩa”, ãrĩrã irirosũ yáa.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Marĩpʉ sugʉta masakare ĩgʉ̃ dorerire pídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ sugʉta ĩgʉ̃sã iririre ĩã beyemasĩmi. Masakare taumasĩmi, o peamegue béomasĩmi. Irasirirã mʉsã gapʉ: “Gajirã masakare werewʉamasĩa”, ãrĩ gũñabirikõãka!
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Dapagorare gajire weremakʉ̃, õãrõ péka! Mʉsã surãyeri: “Dapagã, o ñamigã gaji makãgue su bojori moã, wáro niyeru wajatarãkoa”, ãrĩ werenía. Irasũ ãrĩ werenírãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra.
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Mʉsãrẽ ñamigãgue waaburire neõ masĩbea. Marĩ i ʉ̃mʉgue okari, ĩĩmikã boyoripoe duji, mérõgã pʉrʉ perero irirosũ ããrã. Marĩ i ʉ̃mʉgue ããrĩ, mérõgã pʉrʉ boakõãrãkoa.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Irasirirã mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werenírõ gããmea: “Marĩpʉ gããmemakʉ̃, okarãkoa ire, o gajire irimurã”.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Mʉsã gapʉ: “Marĩ masĩa, irasirirã marĩ gããmerõ ãsũ irirãkoa”, ãrĩ werenía. Iri ããrĩpereri mʉsã irasũ ãrĩ werenírĩ, ñegoráa.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Irasirirã: “Marĩ ãsũ irirã, õãrĩrẽ irirãkoa”, ãrĩ masĩkererã, irire irimerã, ñerĩrẽ irirã yáa.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.