Tiago 2

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaarã, mʉsãrẽ Jesucristo marĩ Opʉ õãtarigʉre bʉremurã masakare surosũ ĩãrõ gããmea. Surãyeri masakare õãrõ irirã, gajirãdere õãrõ irika!
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ surosũ ĩãmerã, ñerõ gũñarĩ merã: “Wári doebiri opagʉ, bopogʉ nemorõ ããrĩ́mi”, ãrĩrã yáa.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Yaarã yʉ maĩrã, yʉre péka! Marĩpʉ i ʉ̃mʉgue: “Boporã ããrĩ́ma”, masaka ãrĩrãrẽ beyedi ããrĩmí, ĩgʉ̃rẽ wáro bʉremurĩ opamurãrẽ. Ĩgʉ̃rẽ maĩrãrẽ: “Sĩgʉra”, ãrĩdeare ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue opaburo, ãrĩgʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ beyedi ããrĩmí.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Marĩpʉ boporãrẽ beyekeremakʉ̃, mʉsã gapʉ ĩgʉ̃sãrẽ bʉremubea. Doebiri oparã gapʉ mʉsãrẽ bʉro poyari merã moãdorenama. Ĩgʉ̃sãta mʉsãrẽ weresãrĩrẽ beyerimasã pʉroguere weresãmurã ãĩwãgãnama.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Mʉsã: “Jesús õãgʉ̃yarã ããrĩ́ma”, ãrĩsũrã ããrã. Doebiri oparã gapʉ ĩgʉ̃yamarẽ ñerõ werenírã ããrĩ́ma.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Marĩpʉ marĩrẽ doregʉ ĩgʉ̃ dorerire gojadea pũgue ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Mʉ basi maĩrõsũta mʉ pʉro ããrĩrã́dere maĩka!” Mʉsã i dorerire irirã, õãrĩrẽ irirã yáa.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Mʉsã gajirãrẽ surosũ ĩãmerã ñerõ irirã yáa. Marĩpʉ doreri gojadea pũgue irasirirãrẽ ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrã ããrĩ́ma”.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Sugʉ ããrĩpereri Marĩpʉ dorerire irikeregʉ, su wãĩrẽ tarinʉgãgʉ̃, ñerõ iridea wajare opami. Irasirigʉ ããrĩpereri Marĩpʉ dorerire tarinʉgãgʉ̃ irirosũ ããrĩ́mi.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Marĩpʉ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Gajigʉ marãpo merã ñerõ iribirikõãka!” Gajidere ãrĩdi ããrĩmí: “Masakare wẽjẽbirikõãka!” Irasirigʉ sugʉ, gajigʉ marãpo merã ñerõ iribirikeregʉ, masakʉre wẽjẽgʉ̃, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãgʉ̃ ããrĩ́mi. Ñerõ iridea waja, waja opami.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Marĩpʉ ĩgʉ̃ dorerire marĩrẽ pídi ããrĩmí, iri merã ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ irimasĩburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃ masakare ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja, wajamoãgʉ̃ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ dorerire marĩ irideare: “Õãgorabʉ”, marĩ iribirideare: “Ñegorabʉ”, ãrĩ beyegʉkumi. Irasirirã ĩgʉ̃ dorerire irika! Ĩgʉ̃ gããmerõsũta wereníka!
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Marĩpʉ ĩgʉ̃ ããrĩpererã ñerãrẽ peamegue wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, masakare bopoñarĩ merã ĩãmerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãbirikumi. Gajirãrẽ bopoñarĩ merã ĩãrã gapʉre bopoñarĩ merã ĩãgʉkumi. Ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãbirikumi.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yaarã, ire péka! Sugʉ õãrĩrẽ iribi: “Jesúre bʉremua”, ãrĩrĩ wajamáa. Irire ãrĩrĩ merã dita tausũbirikumi. Peamegue waagʉkumi.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Jesúre bʉremugʉ̃, o Jesúre bʉremugõ, surí gorawayumerã, baari mérõgã opamakʉ̃ ĩãrã, ¿nasirirãkuri mʉsã?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Ĩgʉ̃sãrẽ: “Õãrõ waaburo mʉsãrẽ. Õãrĩ surí bokarã, baayapirã waaka!” ãrĩrã, ĩgʉ̃sã gããmerĩ gapʉre sĩbirimakʉ̃, mʉsã ãrĩrĩ neõ wajamáa.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 I irirosũ ããrã. Sugʉ: “Jesúre bʉremua”, ãrĩgʉ̃, õãrĩ gapʉre iribirimakʉ̃, ĩgʉ̃: “Jesúre bʉremua”, ãrĩrĩ neõ wajamáa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Gajipoe irigʉ yʉ wererire pédʉabi gapʉ yʉre ãsũ ãrĩbukumi: “Sugʉ Jesúre bʉremurĩ opami. Gajigʉ gapʉ Jesúre bʉremubirikeregʉ, õãrĩrẽ yámi”, ãrĩbukumi. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, yʉ ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩbukoa: “Masaka sugʉ õãrĩ iririre neõ ĩãbirikererã, ĩgʉ̃rẽ: ‘Jesúre bʉremugʉ̃ ããrĩ́mi’, ãrĩmasĩbirikuma. Gajigʉ gapʉ ĩgʉ̃ õãrĩ iriri merã gajirãrẽ ĩgʉ̃ Jesúre bʉremugʉ̃ ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ yámi”, ãrĩbukoa.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Mʉsã: “Marĩpʉ sugʉta ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremua. Mʉsã irasũ ãrĩ bʉremumakʉ̃ õãgoráa. Wãtẽa õãrĩrẽ neõ irimerãde irire bʉremuma. Ĩgʉ̃sã Marĩpʉ ããrĩrikʉrire masĩma. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ güirã, naradama.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Mʉsã pémasĩmerã ããrã. Irasirigʉ ire mʉsãrẽ werenemogʉra, pémasĩdoregʉ. Sugʉ: “Jesúre bʉremua”, ãrĩgʉ̃ õãrĩ gapʉre iribirimakʉ̃, ĩgʉ̃: “Jesúre bʉremua”, ãrĩrĩ neõ wajamáa. Jesúre bʉremugʉ̃ meta ããrĩ́mi.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Iripoeguemʉ marĩ ñekʉ̃ Abraham irideare gũñaka! “¿Diayeta ĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ?” ãrĩgʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ Isaare ʉ̃tãyeri merã iridea soepeorogue wẽjẽ soepeodoredi ããrĩmí. Irasirigʉ Abraham Marĩpʉ dorederosũta ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ ãĩ wẽjẽbu iridi ããrãdimi. Marĩpʉ ĩgʉ̃ dorerire Abraham tarinʉgãbirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃rẽ: “Mʉ magʉ̃rẽ wẽjẽbirikõãka!” ãrĩdi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ: “Diayeta yʉre bʉremumi, õãgʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãdi ããrĩmí.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Irasirirã mʉsã ire masĩa. Abraham Marĩpʉre bʉremusĩã, ĩgʉ̃ doredeare iridi ããrĩmí. Irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ doredeare irisĩã, Marĩpʉre bʉremurĩ opatarigʉ dujadi ããrĩmí.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Irasiriro Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue Abraham irideare gojaderosũta waadero ããrĩbʉ́. Ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Abraham Marĩpʉre bʉremudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ bʉremumakʉ̃ ĩãgʉ̃: Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ: ‘Õãgʉ̃ ããrĩ́mi’, ãrĩ ĩãdi ããrĩmí”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Irasũ ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ: “Abraham, yʉ merãmʉ ããrĩ́mi”, ãrĩdi ããrĩmí.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Irasirirã Abrahãyamarẽ gũñarã, mʉsã ire masĩa. Sugʉ: “Marĩpʉre bʉremua”, ãrĩgʉ̃, õãrĩ gapʉre iribirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ: “Õãgʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãbemi. Gajigʉ gapʉ diayeta Marĩpʉre bʉremugʉ̃ õãrĩrẽ yámi. Irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ: “Õãgʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãmi.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Gaji iripoeguemo ʉ̃ma merã ñerõ irideo Rahab wãĩkʉgo irideare gũñaka! Josué iriunerã igoya makãgue ĩãdurirã ejamakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ iritamudeo ããrĩmó. Igoya makã marã ĩgʉ̃sãrẽ boka wẽjẽrĩ, ãrĩgõ, igoya wiigue ĩgʉ̃sãrẽ duúdeo ããrĩmó. Pʉrʉ ĩgʉ̃sã duri dujariri maarẽ́ ĩmudeo ããrĩmó. Igo Marĩpʉyarãrẽ iritamurĩ merã Marĩpʉre igo bʉremurĩrẽ ĩmudeo ããrĩmó. Irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉ igore: “Õãgõ ããrĩ́mo”, ãrĩ ĩãdi ããrĩmí.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ãsũ ããrã. Masakʉ yʉjʉpũrã marĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ya dʉpʉ okabirikoa. Sugʉ: “Marĩpʉre bʉremua”, ãrĩgʉ̃, õãrĩ gapʉre iribi, diayeta Marĩpʉre bʉremubemi. Irasiriro ĩgʉ̃: “Marĩpʉre bʉremua”, ãrĩrĩ neõ wajamáa. Yʉjʉpũrã marĩrĩ dʉpʉ, boari dʉpʉ irirosũ ããrã.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.