Tiago 1

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yʉ Santiago i pũ merã mʉsãrẽ õãdorea. Yʉ Marĩpʉre, irasũ ããrĩmakʉ̃ marĩ Opʉ Jesucristore moãboegʉ ããrã. Mʉsãrẽ Israel bumarãrẽ pe mojõma pere su gubu peru pẽrẽbejari buri marãrẽ ããrĩpererogue waasirinerãrẽ gojáa.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Yaarã, mʉsãrẽ wári gajirosũperi ñerĩ waamakʉ̃, gajipoe gũñaña marĩrõ ñerõ tarirã, õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩníkõãka!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Mʉsã ire masĩa. Ñerõ tarirã: “Marĩpʉ yʉre iritamugʉkumi”, ãrĩ bʉremurĩrẽ pirimerã, gũñaturari merã ĩgʉ̃rẽ bʉremunemorãkoa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Mʉsãrẽ Marĩpʉre bʉremurĩrẽ neõ piriro marĩrõ gũñaturaníkõãrõ gããmea. Gũñaturanírã, õãrõ pémasĩrã, Marĩpʉ ĩgʉ̃ masĩrĩ sĩrĩrẽ oparã ããrĩrãkoa.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mʉsã masĩrĩrẽ opamerã, Marĩpʉre sẽrẽka! Mʉsã sẽrẽmakʉ̃ pégʉ, mʉsãrẽ sĩgʉkumi. Neõ turiro marĩrõ merã ããrĩpererã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrãrẽ wári masĩrĩ sĩgʉkumi.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Irasirirã irire sẽrẽrã: “¿Yʉre sĩgʉkuri?” ãrĩ gũñamerãta bʉremurĩ merã sẽrẽka! Sugʉ: “¿Yʉre sĩgʉkuri, o sĩbirikuri?” ãrĩ gũñarikʉgʉ, dia wádiyama makũrĩ gorawayuro irirosũ ĩgʉ̃ gũñarĩrẽ gorawayunakumi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Irasirigʉ: “¿Yʉre sĩgʉkuri, o sĩbirikuri?” ãrĩ gũñagʉ̃: “Marĩ Opʉre sẽrẽrĩrẽ opagʉkoa”, neõ ãrĩ gũñabirikõãburo.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Sunʉrẽ gajirosũ, gajinʉrẽ gajirosũ gũñami. Irasirigʉ: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩ gũñabirisĩã, keoro neõ irimasĩbemi.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Sugʉ ubu ããrĩgʉ̃́ ããrĩkeregʉ, Jesúre bʉremusĩã, Marĩpʉ ĩũrõrẽ ubu ããrĩgʉ̃́ meta ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃yagʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ ʉsʉyaburo.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Gajigʉ wári doebiri opagʉ, ĩgʉ̃ya doebiri peremakʉ̃ ĩãkeregʉ, Jesúre bʉremusĩã, ʉsʉyaburo. Marĩpʉ ĩũrõrẽ ĩgʉ̃ya doebiri ubu ããrĩrĩ́ ããrã. Tá goori irirosũ pererokoa.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Abe mʉrĩja, bʉro asimakʉ̃, tá ñaĩa, iri gooride ñaĩdijakoa. Iri goori õãrĩ ããrĩkerero, pereakõãkoa. Ãsũta waakoa doebiri opagʉre. Ĩgʉ̃ moãrĩ merãta boakumi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Jesúre bʉremugʉ̃ ñerõ tarikeregʉ: “Marĩpʉ yʉre iritamugʉkumi”, ãrĩ bʉremurĩrẽ piribi, ʉsʉyami. Ĩgʉ̃ gũñaturari merã tariweredero pʉrʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ: “Õãrõ irimi”, ãrĩgʉkumi. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ ʉ̃mʉgasigue perebiri okari sĩgʉkumi. Ããrĩpererã ĩgʉ̃rẽ maĩrãrẽ: “Iri okarire sĩgʉra”, ãrĩdi ããrĩmí.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Sugʉ ñerĩrẽ iridʉagʉ: “Marĩpʉ yʉre ñerõ iridʉamakʉ̃ yámi”, ãrĩ gũñabirikõãburo. Marĩpʉ neõ ñerĩrẽ iridʉabemi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, neõ marĩrẽ ñerõ iridʉamakʉ̃ iribemi.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ãsũ gapʉ ããrã. Masaka ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejari gũñarĩrẽ piribirimakʉ̃, iri gũñarĩ ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ iridʉamakʉ̃ yáa.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Irasirirã ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejari gũñarĩrẽ pirimerã, pʉrʉ iri ñerĩ ʉaribejarire irirãkuma. Iri ñerĩ iririre pirimerã, pʉrʉ perebiri peamegue waarãkuma.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Yaarã yʉ maĩrã, diayeta gũñaka! “Marĩpʉ yʉre ñerõ iridʉamakʉ̃ yámi”, neõ ãrĩ gũñabirikõãka!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Marĩpʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ marĩrẽ õãrĩ, diayema ditare sĩmi. Ĩgʉ̃ abe ʉ̃mʉmʉrẽ, ñamimʉrẽ, neñukãdere iridi ããrĩ́mi. Neõ gorawayubemi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ããrĩderosũta ããrĩníkõãgʉkumi.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ĩgʉ̃ gããmederosũta ĩgʉ̃ya kere diayema ããrĩrĩ́ merã marĩrẽ ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí, ĩgʉ̃ pũrã ããrĩpʉroriburo, ãrĩgʉ̃.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Yaarã yʉ maĩrã, ire masĩka! Mʉsã ããrĩpererãrẽ Marĩpʉya kerere õãrõ péro gããmea. Gajirã mʉsãrẽ weremakʉ̃ pérã, õãrõ gũña odorãgue ĩgʉ̃sãrẽ wereka! Mata guabirikõãka!
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Sugʉ noó gããmerõ guagʉ, Marĩpʉ gããmerĩrẽ iribemi.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Irasirirã ããrĩpereri mʉsã ñerõ gũñarĩrẽ, ñerĩ iririre pirikõãka! Marĩpʉya kerere mʉsã pédeare bʉremurĩ merã õãrõ irika! Ĩgʉ̃ya kerere pémakʉ̃, ĩgʉ̃ turari merã mʉsãrẽ peamegue waabonerãrẽ taugʉkumi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ĩgʉ̃ya kere pédeare õãrõ irika! Iri kerere pékererã, irire irimerã, mʉsã basi ãrĩkatori merã: “Õãrõ yáa”, ãrĩ gũñarãkoa.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Mʉsã Marĩpʉya kerere pékererã, irire irimerã, sugʉ masakʉ ĩgʉ̃ya diapure diuru merã ãĩñagʉ̃ irirosũ ããrã.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ĩgʉ̃ya diapure ãĩñadero pʉrʉ, gajirogue waa, ĩgʉ̃ deyorire mata kãtiakõãkumi. Irasirirã, ĩgʉ̃ kãtiderosũta Marĩpʉya kerere péadero pʉrʉ, mata kãtikõãa.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Gajigʉ gapʉ Marĩpʉya kere péadeare gũñanígʉ̃, kãtibirikumi. Irasirirã, ĩgʉ̃ irirosũ irirã, marĩ péadeare kãtibirikoa. Marĩpʉ dorerire irinírãkoa. Irasirigʉ Marĩpʉ marĩrẽ marĩ iriri merã ʉsʉyamakʉ̃ irigʉkumi. Ĩgʉ̃ doreri keoro ããrã. Irire marĩrẽ pídi ããrĩmí, iri merã ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ irimasĩburo, ãrĩgʉ̃.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Sugʉ: “Marĩpʉre bʉremua”, ãrĩ gũñakeregʉ, gajirãrẽ werewʉarire, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ werenírĩrẽ piribirimakʉ̃, ĩgʉ̃: “Marĩpʉre bʉremua”, ãrĩrĩ wajamáa. Ĩgʉ̃ basita ãrĩkatogʉ yámi.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Marĩ diayeta Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃rẽ bʉremurã, ãsũ iriro gããmea. Pagʉsãmarã marĩrãrẽ, wapiweyarãdere ĩgʉ̃sã ñerõ tarimakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurõ gããmea. I ʉ̃mʉ marã ñerĩ irirã irirosũ iribirikõãrõ gããmea.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.