Romanos 8
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Dapora Marĩpʉ marĩrẽ Jesucristoyarãrẽ ñerĩrẽ ʉaribejarire piri, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũ irirãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩrĩno neõ máa.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃, marĩ Jesucristoyarã ĩgʉ̃ dorerosũ irimakʉ̃, marĩ ñerĩ iririkʉrire pirimakʉ̃ yámi. Irasirigʉ marĩrẽ, perebiri peamegue waabonerãrẽ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ yámi.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Marĩ ñerĩ iriri direta ʉaribejasĩã, Marĩpʉ Moisére doreri pídeare neõ iripeomasĩbirinerã ããrĩbʉ́. Irasirigʉ Marĩpʉ gapʉ ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí, marĩ ñerĩ iridea wajare boa, wajaribosadoregʉ. Ĩgʉ̃ ñerĩrẽ iribirikeregʉ, marĩ ñerĩ iridea waja, waja oparã irirosũ dupʉkʉgʉ, marĩrẽ boabosadi ããrĩmí, marĩ ñerĩ iridea waja oparire wajarigʉ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Marĩpʉ, marĩrẽ ĩgʉ̃ dorerire iriburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ñerĩ iririre ʉaribejabea. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũ irirã yáa.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ñerĩ iririre ʉaribejarã, iri direta gũña, iridʉama. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũ irirã gapʉ, ĩgʉ̃ gããmerĩ direta gũña, iridʉama.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ñerĩ direta gũña, iridʉarã, perebiri peamegue waarãkuma. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gããmerĩ direta gũña, iridʉarã gapʉ Marĩpʉ merã perebiri okari oparãkuma. Irasirirã siuñajãrĩ merã ããrĩrãkuma.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ñerĩ direta gũña, iridʉarã, Marĩpʉre ĩãturirã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃ dorerire iridʉabiri, irire neõ irimasĩbema.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Irasirirã ñerĩ iriri direta ʉaribejarã, Marĩpʉre ʉsʉyamakʉ̃ irimasĩbema.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Mʉsã gapʉ ñerĩ iriri direta ʉaribejabea. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ mʉsãguere ããrĩ́mi. Irasirirã ĩgʉ̃ turari merã ĩgʉ̃ dorerosũ yáa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã gapʉ, Cristoyarã ããrĩbema.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Marĩ ñerõ iridea waja marĩya dupʉ boaburi dupʉ ããrĩkerepʉrʉ, Cristo marĩguere ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmi. Irasiriro marĩya dupʉ boakerepʉrʉ, marĩya yʉjʉpũrã ʉ̃mʉgasigue okaníkõãrokoa.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Marĩpʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã Jesucristore boadiguere masũ, dupaturi okamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩguere ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ Jesucristore masũdita marĩya dupʉ boadero pʉrʉ, marĩdere masũ, maama okari opamakʉ̃ irigʉkumi.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Yaarã: “Marĩpʉ marĩrẽ irasũta irigʉkumi”, ãrĩ masĩrã, ñerĩ iririre ʉaribejabirikõãrã!
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ñerĩ iriri direta ʉaribejarã, perebiri peamegue waarãkoa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã marĩ ñerĩrẽ ʉaribejarire pirirã, Marĩpʉ merã perebiri okarire oparãkoa.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũ irirãno, Marĩpʉ pũrã ããrĩ́ma.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Marĩpʉ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ marĩrẽ Marĩpʉ pũrã ããrĩmakʉ̃ yámi. Ĩgʉ̃ merã Marĩpʉ marĩrẽ wajamoãburire güiderosũ dupaturi güibea. Irasirirã ĩgʉ̃ iritamurĩ merã güiro marĩrõ Marĩpʉre: “Yʉpʉ”, ãrĩ masĩa.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ gũñarĩgue marĩrẽ: “Diayeta Marĩpʉ pũrã ããrã”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Irasirirã marĩ ĩgʉ̃ pũrã ããrĩsĩã: “Ããrĩpererire yʉ pũrãrẽ sĩgʉra”, ãrĩdeare Cristo merã irire oparãkoa. Marĩ Cristoyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ i ʉ̃mʉgue ñerõ tariderosũ marĩde ñerõ tarikererã, pʉrʉgue ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ ããrĩrṍsũta ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩrãkoa.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Dapora marĩ i ʉ̃mʉgue ñerõ tarikererã, pʉrʉgue ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ marĩrẽ õãrĩ sĩburire gũñarã: “Bʉro ñerõ taribea”, ãrĩ masĩa.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Sunʉ Marĩpʉ marĩrẽ: “Ĩĩsã yʉ pũrã ããrĩ́ma”, ãrĩ, õãrĩrẽ sĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ marĩrẽ sĩburire ããrĩpereri ĩgʉ̃ i ʉ̃mʉma iridea, masaka gajinorẽ bʉro ĩãdʉarã irirosũ yúro yáa.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Iripoegue Adán ñerĩrẽ iripʉroridea waja i ʉ̃mʉma poyakõãdero ããrĩbʉ́. Iri gããmerõ poyabiridero ããrĩbʉ́. Marĩpʉ dorederosũ poyadero ããrĩbʉ́. Irasirikeregʉ, pʉrʉgue õãrĩ gorawayugʉkumi.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Irasirigʉ Marĩpʉ, i ʉ̃mʉma boapereburi ããrĩkerepʉrʉ, marĩrẽ ĩgʉ̃ pũrãrẽ õãrã gorawayurosũ, i ʉ̃mʉma ããrĩpererire õãrĩ dita gorawayugʉkumi doja.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ire marĩ masĩa. Adán ñerĩrẽ iripʉroridero pʉrʉ, daporaguedere ããrĩpereri i ʉ̃mʉma Marĩpʉ iridea, nomeõ majĩgʉ̃ nijĩwãgũgõ pũrĩsũrõsũ ããrã.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 I ĩgʉ̃ iridea irirosũta marĩde poyari merã ããrã. Marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩnʉgãmakʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ marĩrẽ sĩdi ããrĩmí. Daporare bʉro ñerõ tarikererã, pʉrʉgue ĩgʉ̃ marĩrẽ: “Yʉ pũrã ããrĩ́ma”, ãrĩ, boabiri dupʉre maama dupʉre sĩburire ʉsʉyari merã yúa.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 “Marĩpʉ marĩrẽ: ‘Taugʉra’, ãrĩderosũta taugʉkumi”, ãrĩ yúmasĩa. Ĩgʉ̃ marĩrẽ taudero pʉrʉ, marĩ irire yúderosũ neõ yúnemobirikoa.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Marĩ gajinorẽ ĩãbirikererã gũñaturari merã: “Ĩãrãkoa”, ãrĩ yúrosũ, Marĩpʉ pʉrʉgue ĩgʉ̃ marĩrẽ tauburire gũñaturari merã yúro gããmea.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Marĩ Marĩpʉre: “¿Naásũ sẽrẽrõ gããmerĩ?” ãrĩ masĩbirimakʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ iritamumi. Irasirigʉ, marĩ Marĩpʉre keoro sẽrẽmasĩbirimakʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩya ããrĩburire Marĩpʉre õãrõ sẽrẽbosami. Masaka werenírõsũ sẽrẽbemi. Marĩrẽ bʉro bopoñarĩ merã, õãrõ masĩrĩ merã sẽrẽbosami.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Marĩpʉ gããmerõsũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩburire sẽrẽbosami. Irasirigʉ Marĩpʉ, ããrĩpereri marĩ gũñarĩrẽ masĩpeogʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ sẽrẽbosaridere õãrõ masĩmi.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Idere marĩ masĩa. Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta marĩrẽ beyedi ããrĩmí. Irasirigʉ ããrĩpereri marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ maĩrãrẽ waaburire ãmumi õãrĩ direta iribu.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Neõgoragueta Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃yarã ããrĩmurãrẽ masĩsiadi ããrĩmí. Marĩ neõ deyoaburo dupuyurogueta beyesiadi ããrĩmí, marĩrẽ ĩgʉ̃ magʉ̃ irirosũ ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ marĩ tĩ́gʉ̃ ããrĩ́mi. Marĩ ĩgʉ̃ pagʉpũrã wárã ããrã.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Neõgoragueta Marĩpʉ ĩgʉ̃yarã ããrĩmurãrẽ: “Yʉ pũrã ããrĩ́ma”, ãrĩ beyesiadi ããrĩmí. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ beyenerãrẽ Jesúre bʉremunʉgãdoregʉ siiu: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmi. Ĩgʉ̃ marĩrẽ irasũ ãrĩ ĩãrãrẽ ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ ããrĩrṍsũta ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Marĩ irire masĩrã, ¿naásũ ãrĩrĩ? Ãsũ ãrã. Marĩpʉ marĩrẽ iritamumakʉ̃, gajerã marĩrẽ ĩãturikererã, neõ poyanorẽmasĩbema.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Marĩpʉ marĩ ñerĩ iridea waja boabosabure ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesucristore iriudi ããrĩmí. “Yʉ magʉ̃rẽ maĩsĩã, iriubea”, ãrĩbiridi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ iriudi ããrĩsĩã, ããrĩpereri marĩya ããrĩburire õãrĩ direta sĩgʉkumi.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ beyenerãrẽ: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmakʉ̃, gajerã marĩrẽ: “Ñerã ããrĩ́ma”, neõ ãrĩ weresãmasĩbema.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Cristo marĩ ñerĩ iridea wajare boabosa, masã, ʉ̃mʉgasigue mʉrĩadi ããrĩmí. Irasirigʉ Marĩpʉ diaye gapʉ doami. Marĩya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãmi. Irasirirã gajerã Marĩpʉre marĩrẽ: “Ĩĩsã ñerĩ iridea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãka!” neõ ãrĩmasĩbema.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Cristo marĩrẽ bʉro maĩmakʉ̃, gajerã ĩgʉ̃rẽ: “Neõ maĩnemobirikõãka ĩgʉ̃sãrẽ!” ãrĩmasĩbirikuma. Marĩ ñerõ tarikerepʉrʉ, marĩ diasaro péñakerepʉrʉ, gajerã marĩrẽ ñerõ irikerepʉrʉ, marĩ ʉaboakerepʉrʉ, surí marĩrã ããrĩkerepʉrʉ, goero marĩrẽ ããrĩkerepʉrʉ, gajerã marĩrẽ wẽjẽkerepʉrʉ, Cristo marĩrẽ maĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩníkõãmi. Ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩrẽ neõ piribirikumi.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue marĩ waaburire ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Marĩ gapʉ ñerõ tarikererã, Cristo marĩrẽ maĩgʉ̃ iritamurĩ merã, marĩ ããrĩpereri ñerĩrẽ tarinʉgãa. Irasirirã ĩgʉ̃ merãta gũñaturanemoa.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Irasirigʉ ire õãrõ masĩa. Marĩpʉ marĩrẽ bʉro maĩmi. Marĩ Opʉre Jesucristore iriugʉ, ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Marĩ boamakʉ̃, o marĩ yoaripoe okamakʉ̃, marĩrẽ maĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩníkõãmi. Marĩpʉre wereboerã, masaka oparã, wãtẽa oparãde Marĩpʉre marĩrẽ maĩrĩrẽ pirimakʉ̃ irimasĩbema. Marĩrẽ gajino irimakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ maĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩ́mi. Daporama ããrĩrĩ́, pʉrʉma ããrĩburide Marĩpʉre marĩrẽ maĩrĩrẽ pirimakʉ̃ irimasĩbirikoa.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Marĩ ʉ̃marõgue waamakʉ̃, o ʉ̃kʉ̃ãrõgue waamakʉ̃, marĩrẽ maĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩ́mi. Gajinode Marĩpʉ iridea ããrã. Irasiriro iride ĩgʉ̃rẽ marĩrẽ maĩrĩrẽ pirimakʉ̃ irimasĩbea. Marĩrẽ marĩ Opʉ Jesucristoyarãrẽ ĩgʉ̃ maĩrĩ neõ perebirikoa.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.