Romanos 13

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Marĩpʉ dita i ʉ̃mʉ marã oparãrẽ sóomi. Ĩgʉ̃ pínerã ããrĩ́ma. Irasirirã ããrĩpererã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ yʉjʉka!
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Sugʉ oparãrẽ tarinʉgãgʉ̃no, Marĩpʉ pínerãrẽ tarinʉgãgʉ̃ yámi. Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ tarinʉgãrãrẽ wajamoãgʉkumi.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Oparã, õãrõ irirãrẽ güimakʉ̃ iribema. Ñerõ irirã gapʉre güimakʉ̃ yáma. Güimerãta ããrĩrikʉdʉarã, õãrõ irika! Irasirimakʉ̃, oparã mʉsãrẽ: “Õãrõ yáa”, ãrĩrãkuma.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ mʉsãya ããrĩburire iritamudoregʉ pídi ããrĩmí. Irasirirã ñerõ irirã güika! Oparã, ñerĩ irirãrẽ wajamoãrã, Marĩpʉ dorero irirãta yáma. Marĩpʉ ñerõ irirãrẽ wajamoãdoregʉ oparãrẽ pídi ããrĩmí.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Irasirirã oparã marĩrẽ doremakʉ̃, bʉremurĩ merã ĩgʉ̃sã dorerire õãrõ yʉjʉro gããmea. Wajamoãrĩ, ãrĩrã dita yʉjʉbirikõãrõ gããmea. “Marĩpʉ ĩũrõ ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iridʉakoa”, ãrĩ gũñarĩ merã ĩgʉ̃sã dorerire õãrõ yʉjʉro gããmea.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Oparã ĩgʉ̃sã moãrĩrẽ õãrõ irirã, Marĩpʉre moãboerã irirosũ ããrĩ́ma. Irasirirã ĩgʉ̃sã wajasearopã keoro wajarika!
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Ããrĩpererã oparã dorerosũta keoro irika! Ĩgʉ̃sã wajaseamakʉ̃ wajarika! Ĩgʉ̃sã gajinorẽ irimurã wajaseamakʉ̃de wajarika! Irasirirã mʉsã oparãrẽ bʉremuka! Ĩgʉ̃sãrẽ goepeyari merã ĩãka!
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Neõ gajerãrẽ wajamorĩrẽ opabirikõãka! Ĩgʉ̃sãrẽ wajamorĩrẽ oparono irirã, maĩrĩ gapʉre opaka! Sugʉ ĩgʉ̃ bokajagʉnorẽ maĩrĩ merã iritamugʉ̃no, Marĩpʉ doreri pídeare keoro irigʉ yámi.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ãsũ ãrã Marĩpʉ doreri pídea: “Gajigʉ marãpo merã, nomede gajego marãpʉ merã ñerõ iribirikõãka! Masakare wẽjẽbéobirikõãka! Yajabirikõãka! Gajerãyamarẽ ãrĩgatori merã werebirikõãka! Gajerãyare ʉaribejabirikõãka!” ãrĩ werea. Gaji ĩgʉ̃ doreri pídea ãsũ ãrã: “Mʉ basi maĩrõsũta mʉ pʉro ããrĩrã́dere maĩka!” ãrĩ werea. Mʉsã gajerãrẽ maĩrã, Marĩpʉ doreri pídea ããrĩpererire irirã yáa.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Gajerãrẽ maĩgʉ̃no, ĩgʉ̃sãrẽ neõ ñerõ iribemi. Irasirigʉ ĩgʉ̃sãrẽ maĩgʉ̃no, Marĩpʉ doreri pídeare iripeogʉ yámi.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 I ããrĩpererire gũñaka! Irasirirã pémasĩka! Kãrĩrã irirosũ ããrĩbirikõãka! Marĩ iripoegue Jesucristoya kerere bʉremupʉrorirã, ʉ̃mʉgasigue marĩ waaburi dʉyataria, ãrãdibʉ. Daporare marĩ masĩa. Jesucristo dupaturi aariburo mérõ dʉyáa.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Irasiriro boyomʉrĩriro irirosũ ããrã. Irire masĩrã, ñerĩrẽ masaka naĩtĩãrõgue iririre pirirã! Õãrĩrẽ boyorogue masaka ĩũrõ iriri gapʉre irirã! Marĩ irasirirã, Marĩpʉ turari merã ñerĩ iririre pirikõãrãkoa.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Irasirirã masaka ʉ̃mʉ merã deyorogue õãrĩrẽ irirã irirosũ irirã! Bosenʉrĩ ããrĩmakʉ̃, mejã, gainíbirikõãrã! Nome merã ñerõ iribirikõãrã! Nomede ʉ̃ma merã ñerõ iribirikõãburo. Gajerã merã gãme guaseobirikõãrã! Gajerãyare ububirikõãrã!
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Ãsũ gapʉ ããrĩrikʉrã! Marĩ Opʉ Jesucristo iritamurĩ merã ĩgʉ̃ irirosũ õãrõ ããrĩrikʉrã! Marĩ ñerĩ ʉaribejarire iridʉarire pirikõãrã!
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.