Romanos 12
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC
1 Yaarã, Marĩpʉ marĩrẽ bʉro bopoñarĩ merã ĩãmi. Irasirirã marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremurã waibʉ sĩunaderosũta daporare marĩ basita sĩrõ gããmea. Irasirirã marĩ okaro bokatĩũrõpã ĩgʉ̃yarã ããrĩrã́ ĩgʉ̃ dorerire õãrõ iriníkõãrã! Ĩgʉ̃rẽ marĩ merã ʉsʉyamakʉ̃ gããmerã, irasirirãkoa. Ãsũ iriro gããmea marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã ñerĩ iririkʉrire neõ irinemobirikõãrã! Ãsũpero gapʉ ãrĩrã! Marĩpʉre: “Gʉa gũñarĩrẽ õãrĩ gapʉre gorawayuwãgãníkõãka!” ãrĩrã! Ĩgʉ̃ marĩrẽ gorawayumakʉ̃, marĩ ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ: “Ãsũ ããrã”, ãrĩ masĩrãkoa. Ĩgʉ̃ gããmerĩ, õãrĩ dita ããrã. Iri, ñerĩ marĩrĩ ããrã. Marĩ ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ irirã, ĩgʉ̃rẽ ʉsʉyamakʉ̃ irirãkoa.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Marĩpʉ yʉre õãrõ irigʉ, mʉsãrẽ ĩgʉ̃ya kerere weredoregʉ beyedi ããrĩmí. Irasirigʉ mʉsãrẽ ããrĩpererãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Neõ sugʉ irimasĩbirikeregʉ: “Yʉ irikõãmasĩa”, ãrĩ gũñabirikõãrõ gããmea. Marĩ irimasĩrĩ direta: “Diaye irimasĩa”, ãrĩ gũñarõ gããmea. Irasirirã marĩ masakakʉ ãsũ ãrĩ gũñarã: “Marĩpʉ yʉre irimasĩrĩ pídeare ĩgʉ̃rẽ yʉ bʉremurõ oparosũta yʉ bokatĩũrõ irimasĩa”, ãrĩ gũñarã!
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Sugʉ masakʉya dupʉ ãsũ ããrã. Su dupʉ ããrĩkerero, wári opáa. Wári ããrĩkerero, sʉrosũ moãbea.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 I irirosũta marĩ Jesucristore bʉremurã wárã ããrĩkererã, ĩgʉ̃ merã ããrĩrã́ sugʉya dupʉ irirosũ ããrã. Irasirirã marĩ ããrĩpererã su dupʉma moãrõ irirosũ yáa.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Irasirigʉ Marĩpʉ marĩrẽ maĩgʉ̃, marĩ masakakʉre gajerosũperi dita marĩ irimasĩburire pídi ããrĩmí. Irasirirã irire õãrõ iriro gããmea. Marĩrẽ ĩgʉ̃ya kerere weretaudoregʉ pímakʉ̃, marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremurõ oparosũta ĩgʉ̃yare gajerãrẽ õãrõ weretauro gããmea.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Marĩrẽ gajerãrẽ iritamudoregʉ pímakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ iritamurõ gããmea. Gajerãrẽ ĩgʉ̃yare buedoregʉ pímakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ buero gããmea.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Marĩrẽ gajerãrẽ gũñaturamakʉ̃ irimurãrẽ pímakʉ̃, irire õãrõ iriro gããmea. Marĩrẽ gajerãrẽ ĩgʉ̃sã gããmerĩrẽ sĩmurãrẽ pímakʉ̃, gajinorẽ sĩrã õãrõ ʉsʉyari merã sĩrõ gããmea. Marĩrẽ gajerãrẽ doremurãrẽ pímakʉ̃, õãrõ merã dorero gããmea. Marĩrẽ gajerãrẽ bopoñarĩ merã iritamumurãrẽ pímakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurã ʉsʉyari merã iritamurõ gããmea.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Gajerãrẽ maĩrã, diayeta maĩka! Ñerĩrẽ dooka! Õãrĩ gapʉ direta iriwãgãníka!
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mʉsã Jesucristore bʉremurã, sugʉ pũrã gãme maĩrõsũta mʉsã merãmarã merã gãme maĩka! Ĩgʉ̃sãya ããrĩburire mʉsãya nemorõ gũñaka! Bʉremurĩ merã õãrõ gãme iritamuka!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Marĩ Opʉ dorerire irirã, neõ tébori marĩrõ õãrõ ʉsʉyari merã irika!
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 “Marĩpʉ õãrõ iritamugʉkumi yʉre”, ãrĩ, ʉsʉyari merã ĩgʉ̃ iritamuburire yúka! Irasirirã ñerõ tarirã, Marĩpʉre piriro marĩrõ sʉrosũ gũñaturari merã bʉremuníkõãka! Ĩgʉ̃rẽ irasũ sẽrẽníkõãka!
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Jesucristore bʉremurã gajino gããmemakʉ̃ ĩãrã, mʉsã opari merã ĩgʉ̃sãrẽ iritamuka! Mʉsãya wiirigue ejarãrẽ õãrõ bokatĩrĩñeãka!
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Mʉsãrẽ ñerõ irirãrẽ ĩgʉ̃sãya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosaka! “Ĩgʉ̃sã yʉre ñerõ iriri waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãka!” ãrĩ sẽrẽbirikõãka!
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gajerã ʉsʉyamakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃sã merã mʉsãde ʉsʉyaka! Gajerã oremakʉ̃ ĩãrã, mʉsãde ĩgʉ̃sã merã oreka!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Gajerã merã sʉrosũ ʉsʉyari merã ããrĩrikʉka! “Yʉ gajerã nemorõ õãgʉ̃ ããrã”, ãrĩ gũñabirikõãka! Ubu ããrĩrã́ merãdere õãrõ ããrĩrikʉka! “Masĩtarinʉgãgʉ̃ ããrã yʉ”, ãrĩ gũñabirikõãka!
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Gajerã mʉsãrẽ ñerõ irikerepʉrʉ, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ iri gãmibirikõãka! Ñerĩ gapʉre irirono irirã, ããrĩpererã masaka ĩũrõrẽ õãrĩ gapʉre irika!
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ããrĩpererã merã mʉsã õãrõ ããrĩrikʉburosũta mʉsã bokatĩũrõ õãrĩrẽ irika!
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Yaarã yʉ maĩrã, gajerã mʉsãrẽ ñerõ irikerepʉrʉ, ñerõ iri gãmibirikõãka! Mʉsã basi ĩgʉ̃sãrẽ wajarãkʉbirikõãka! Marĩpʉ gapʉ mʉsãrẽ ñerõ irinerãrẽ wajamoãgʉkumi. Ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩ Opʉ ãsũ ãrĩmi: ‘Yʉ gapʉ, masaka ñerõ iridea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃ ããrã. Ĩgʉ̃sãrẽ diayeta wajamoãgʉra’, ãrĩmi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Gaji ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Mʉrẽ ĩãturigʉ ʉaboamakʉ̃ ĩãgʉ̃, baari ejoka! Ĩgʉ̃ ñemesibusũmakʉ̃ ĩãgʉ̃, iiríri tĩãka! Mʉ irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉrẽ ñerõ irideare gʉyasĩrĩgʉkumi”.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Irasirirã mʉsãrẽ ñerõ irinerãrẽ ñerõ iri gãmibirikõãka! Ñerĩ gapʉre irirono irirã, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ irika! Irasiriri merã ñerĩ iririre tarinʉgãrãkoa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.