Mateus 7
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Jesús irire ãrĩ odo, ãrĩnemoyupʉ doja:
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Gajerãrẽ: “Õãrõ iribema”, ãrĩ ĩãrõsũta Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩãgʉkumi. Gajerãrẽ: “Ãsũ ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãrõsũta Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩãgʉkumi.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Mʉsã ñerõ iridea, koyerugue wári turu oparosũ ñetariri ããrĩrĩ́rẽ gũñabirikererã, mʉsãyagʉ ñerõ iridea, koyerugue nikũyegã oparosũ ããrĩrĩ́rẽ: “Ñegoráa”, ãrĩ gũñáa.
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Irasirirã mʉsã ñerõ iridea, koyerugue wári turu oparosũ ããrĩrã́, mʉsãyagʉre ĩgʉ̃ya koyerugue ããrĩrĩ́ nikũyegãrẽ: “¿Ãĩbéosi?” ãrĩmasĩbea.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Mʉsã ñerõ iririkʉrã, irigatorikʉrã ããrã. Mʉsãya koyerugue ããrĩrĩ́ turu gapʉre ãĩbéopʉroriro irirosũ mʉsã ñerõ iririre piripʉrorika! Irasiri odo, mʉsãyagʉre: “Mʉ ñerõ iririre pirikõãka!” ãrĩ masĩa.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Marĩpʉre ñerõ ãrĩ bʉridarãrẽ ĩgʉ̃ya kerere werebirikõãka! Ĩgʉ̃sãrẽ wererã, diayéare õãrĩrẽ sĩrã, o yeseare ñaguĩda wajaparidare sĩrã irirosũ iribokoa. Diayéa guarã, õãrĩ sĩkerepʉrʉ, gãmenʉgã kũrĩkõãkuma. Yesea iridare noó gããmerõ kʉrawasiribéokuma. Ĩgʉ̃sã irirosũ ããrĩrã́rẽ, ubugorata Marĩpʉya kerere werebirikõãka!
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Marĩpʉre sẽrẽka! Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽmakʉ̃, sĩgʉkumi. Õãrĩrẽ ãmarã́, bokarãkoa. Wiigue ñajãdʉarã oemakʉ̃, Marĩpʉ disipʉro tũpã ñajãdoregʉ irirosũ mʉsã sẽrẽrĩrẽ pégʉkumi.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrãnorẽ sĩgʉkumi. Ãmarã́no, bokarãkuma. Wiigue ñajãdʉarã oerã irirosũ ĩgʉ̃rẽ sẽrẽmakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ ñajãdoregʉ irirosũ ĩgʉ̃sã sẽrẽrĩrẽ õãrõ pégʉkumi.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Mʉsã pũrã pã́rẽ sẽrẽmakʉ̃, ʉ̃tãyere sĩbirikoa.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Waaí sẽrẽmakʉ̃dere, ãñarẽ sĩbirikoa.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ñerã ããrĩkererã, mʉsã pũrãrẽ õãrĩrẽ sĩmasĩa. Marĩpʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ gapʉ, mʉsã nemorõ õãrĩrẽ sĩmasĩmi. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ sẽrẽrãrẽ irire sĩgʉkumi.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Mʉsã, gajerã mʉsãrẽ õãrõ irimakʉ̃ gããmerõsũta mʉsãde ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ irika! Moisés gojadea pũgue, Marĩpʉya kerere weredupuyunerã gojadea pũguedere irasũta iridoredero ããrĩbʉ́.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Marĩpʉ pʉrogue ñajãdʉarã ĩgʉ̃yare irika! Irogue ñajãmakʉ̃ diasagoráa. Eyabiri disipʉro ñajãrõ irirosũ ããrã. Peamegue waaró gapʉ eyari disipʉro ñajãrõ, eyari maarẽ́ waaró irirosũ ããrã. Iri maarẽ́ waamakʉ̃ diasabea. Irasirirã wárã masaka irogue waarã́ yáma.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Marĩpʉ pʉro gapʉre waamakʉ̃ diasagoráa. Irasirirã mérãgãta masaka, eyabiri disipʉro ñajãrõrẽ, irogue eyabiri maarẽ́ bokama. Irogue waarã́, Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩrãkuma.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Õãrõ pémasĩka! “Marĩpʉya kerere weredupuyurimasã ããrã”, ãrĩgatorãrẽ pébirikõãka! Ĩgʉ̃sã oveja guamerã, õãrĩrẽ irirã irirosũ mʉsã pʉrogue ejarãkuma. Irasirikererã, ĩgʉ̃sã gũñarĩguere diayéa makãnʉ́ʉ marã guarã irirosũ, ñerã ããrĩ́ma.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ĩgʉ̃sã ñerõ irimakʉ̃ mʉsã ĩgʉ̃sãrẽ: “Ñerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmasĩrãkoa. Poragʉ iguire dʉkakʉbirikoa. Ñaagʉ̃de higo wãĩkʉrire dʉkakʉbirikoa.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Õãdi yukʉ õãrĩrẽ dʉkakʉa. Ñedi gapʉ ñerĩrẽ dʉkakʉa.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Yukʉ õãdi ñerĩrẽ dʉkakʉbirikoa. Ñedide õãrĩrẽ dʉkakʉbirikoa.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Õãrĩ dʉkakʉbiridire pábéo, peamegue soekõãma.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Irasirirã: “Marĩpʉya kerere weredupuyurimasã ããrã”, ãrĩgatorãrẽ ĩgʉ̃sã iriri merã: “Ãrĩgatorikʉrã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmasĩrãkoa mʉsã.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Wárã yʉre: “Mʉta ããrã gʉa Opʉ”, ãrĩkererã, ããrĩpererã ʉ̃mʉgasigue Yʉpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue ñajãbirikuma. Yʉpʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ gããmerĩrẽ irirã dita ĩgʉ̃ ããrĩrṍguere ñajãrãkuma.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Yʉpʉ ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, wárã yʉre: “Gʉa Opʉ, mʉyare masakare buebʉ. Mʉ wãĩ merã wãtẽãrẽ béowiu, wári õãrĩrẽ iri ĩmubʉ”, ãrĩrãkuma.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩkerepʉrʉ: “Mʉsãrẽ neõ masĩbiribʉ. Ñerĩrẽ irirã ããrã mʉsã. Irasirirã yʉ pʉrore wirika!” ãrĩgʉkoa.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Yʉ werenírĩrẽ péduripígʉno, yʉ dorerire irigʉno, õãrõ pémasĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Sugʉ ʉ̃tãyegue ʉ̃kʉ̃ãrĩ goberi máñajãa, wii õãrõ núdi irirosũ ããrĩ́mi.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Pʉrʉ deko merẽ, dia wáro yura, mirũ bʉro wẽjẽpukerepʉrʉ, iri wii ʉ̃kʉ̃ãrõ núdea wii ããrĩsĩã, neõ mirũabirikoa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Yʉ werenírĩrẽ pékeregʉ, yʉ dorerire iribi gapʉ sugʉ ĩmiparogue wii iridi irirosũ ããrĩ́mi.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Pʉrʉ deko merẽ, dia wáro yura, mirũ bʉro wẽjẽpumakʉ̃, mata õjẽdija, kõmopereakõãkoa, ãrĩ wereyupʉ Jesús.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ĩgʉ̃ bue odomakʉ̃, masaka ĩgʉ̃ buerire pégʉkari merã: “Õãtariro buemi”, ãrĩ gũñañurã.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Moisés gojadeare buerimasã irirosũ buebiriyupʉ. Sugʉ doregʉ irirosũ bueyupʉ Jesús.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.