Marcos 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gajinʉ Jesús judío masaka nerẽrĩ wiigue ñajãyupʉ doja. Iri wiigue sugʉ masakʉ diayema mojõ gapʉ diíweredi ããrĩyupʉ.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Fariseo bumarã, Moisés gojadeare buerimasã Jesúre ĩãduripítʉya: “Siuñajãrĩnʉ ããrã, irasirirã ĩĩ mojõ diíweredire ĩgʉ̃ taumakʉ̃ ĩgʉ̃rẽ weresãrã!” ãrĩ gũñañurã.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Jesús mojõ diíweredire:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Irasũ ãrĩ odo, gajerã iri wii ããrĩrã́rẽ ãsũ ãrĩ sẽrẽñayupʉ:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Irasirigʉ Jesús ĩgʉ̃sãrẽ guari merã ĩãyupʉ. Ĩgʉ̃sã pémasĩdʉabirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, bʉjawereyupʉ. Irasirigʉ mojõ diíweredire:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Irire ĩãrã, fariseo bumarã iri wiigue ããrãnerã wiria, Herodes merãmarã merã nerẽ: “¿Nasirisĩã, marĩ ĩgʉ̃rẽ wẽjẽrãkuri?” ãrĩ gãme wereníñurã.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Jesús gapʉ ĩgʉ̃ buerã merã ditaru tʉrogue waakõãyupʉ. Gajerã masaka Galilea nikũ marã wárã ĩgʉ̃rẽ tʉyañurã.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Judea nikũ marã, Jerusalén marã, Idumea nikũ marã, dia Jordán wãĩkʉdiya gaji koepʉ marã, gajerã Tiro, Sidón wãĩkʉri makãrĩ tʉro marãde Jesús iriri kerere pérã, ĩgʉ̃rẽ ĩãrã ejañurã.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 — ausente —
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Wãtẽa ĩgʉ̃rẽ ĩã, ĩgʉ̃ ĩũrõ ñadʉkʉpuri merã ejamejã:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃, Jesús wãtẽãrẽ turaro merã:
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Gajinʉ Jesús buúru wekague mʉrĩa, ĩgʉ̃ gããmerãrẽ siiuyupʉ. Ĩgʉ̃ siiumakʉ̃ pé, ĩgʉ̃ pʉro nerẽñurã.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Irasirigʉ Jesús pe mojõma pere su gubu peru pẽrẽbejarã ĩgʉ̃ merã ããrĩmurãrẽ, Marĩpʉya kerere ĩgʉ̃ buedoremurãrẽ beyeyupʉ.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃ turarire sĩyupʉ, pũrĩrikʉrãrẽ tau, wãtẽa masakare ñajãnerãdere béowiuburo, ãrĩgʉ̃.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Ãsũ wãĩkʉrã ããrĩñurã: Simón wãĩkʉgʉ ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃rẽta “Pedro” wãĩyeyupʉ Jesús.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Gajigʉ Santiago, ĩgʉ̃ pagʉmʉ Juan ĩgʉ̃sã Zebedeo wãĩkʉgʉ pũrã ããrĩñurã. Jesús ĩgʉ̃sãrẽ “Boanerges” wãĩyeyupʉ. “Boanerges”, ãrĩrõ: “Bupua masã”, ãrĩdʉaro yáa.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Gajerã: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago ããrĩñurã. Santiago, Alfeo magʉ̃ ããrĩyupʉ. Gajerã: Tadeo, Simón ããrĩñurã. Simón, celote wãĩkʉri bumʉ ããrĩyupʉ.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Gajigʉ Judas Iscariote wãĩkʉgʉ ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ta Jesúre wẽjẽdʉarãguere ĩgʉ̃rẽ ĩmubu ããrĩyupʉ.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Dupaturi wárã masaka ĩgʉ̃ pʉro nerẽñurã doja. Irasirigʉ Jesús, ĩgʉ̃ buerã merã baamasĩbiriyupʉ.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Jesúya wererã irasũ waaríre pérã: “Niãrõtãrĩakõãkumi”, ãrĩñurã. Irasirirã gajerogue ĩgʉ̃rẽ ãĩadʉarã ejadiñurã.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Gajerã Moisés gojadeare buerimasã Jerusalẽ́gue merã aaranerã ãsũ ãrĩñurã:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Jesús masakare siiu, su keori merã ãsũ ãrĩ wereyupʉ:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Su nikũ marã ĩgʉ̃sã basi dʉkawari gãmekẽãrã, pereakõãkuma.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Su wii marã ĩgʉ̃sã basi dʉkawari gãmekẽãrã, pereakõãkuma.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Satanás ĩgʉ̃yarã merã dʉkawari gãmekẽãgʉ̃, ĩgʉ̃ basita yuwarikʉdijakõãkumi.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ’Neõ sugʉ masakʉ, turagʉya wiire ĩgʉ̃rẽ siapʉroribirikeregʉ, ĩgʉ̃ oparire ẽmagʉ̃ ñajãmasĩbirikumi. Ĩgʉ̃rẽ siadero pʉrʉgue merẽ ĩgʉ̃yare ẽmamasĩkumi, ãrĩyupʉ. Jesús wãtĩ nemorõ turagʉ ããrã, ãrĩgʉ̃, irasũ ãrĩyupʉ.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Pʉrʉ ãsũ ãrĩnemoyupʉ:
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ ĩgʉ̃sã ñerõ ãrĩ werenímakʉ̃ tamerãrẽ neõ kãtibirikumi. Irasũ waja opaníkõãrãkuma, ãrĩyupʉ.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ: “Wãtĩ ñajãsũdi ããrĩ́mi ĩĩ”, ãrĩ werewʉari waja irasũ ãrĩyupʉ Jesús.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ĩgʉ̃ iro ããrĩripoe Jesús pago, ĩgʉ̃ pagʉpũrã merã ejayupo. Ĩgʉ̃ ããrĩrĩ́ wii disipʉrogueta ejanʉgãja, iro ããrĩrã́rẽ Jesúre siiudoreñurã.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Irasirirã Jesús pʉro doarã ĩgʉ̃rẽ ãrĩñurã:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesús gapʉ ãsũ ãrĩyupʉ:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Irire ãrĩ odo, ĩgʉ̃ pʉro doarãrẽ ĩã, ãsũ ãrĩyupʉ:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Marĩpʉ gããmerĩrẽ irirãno, yʉ pagʉmʉ, yʉ pagʉmo, yʉpo irirosũ ããrĩ́ma, ãrĩyupʉ.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.