Marcos 11

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pʉrʉ Jesús ĩgʉ̃ buerã merã Jerusalẽ́gue ejaburo dupuyuro, Betfagé, Betania wãĩkʉri makãrĩ pʉro ejapʉroriyupʉ. Iri makãrĩ Olivos wãĩkʉri buúru ããrĩdujimejãrõ ããrĩyuro. Irogue ejagʉ, Jesús pẽrã ĩgʉ̃ buerãrẽ ãsũ ãrĩ iriuyupʉ:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 —Si makã marĩ bokatĩũrõ ããrĩrĩ́ makãgue waaka! Irogue ejarã, sugʉ burrore ĩgʉ̃sã sianúadire neõ suñarõ peyasũña marĩgʉ̃rẽ bokajarãkoa. Ĩgʉ̃rẽ kura, ãĩrika!
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Sugʉ mʉsãrẽ: “¿Nasirimurã yári?” ãrĩmakʉ̃: “Marĩ Opʉ gããmeami. Dapora wiagʉkumi doja”, ãrĩka! ãrĩ iriuyupʉ.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, pẽrã waa, maa tʉro ããrĩrĩ́ wii disipʉro burrore ĩgʉ̃sã sianúadire bokaja, ĩgʉ̃rẽ kurañurã.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Ĩgʉ̃sã irasirimakʉ̃ ĩãrã, iro ããrĩrã́ sẽrẽñañurã:
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, Jesús ãrãderosũta wereñurã. Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩ weremakʉ̃ pérã: “Ãĩaka!” ãrĩ yʉjʉñurã.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Pʉrʉ burrore Jesús pʉrogue ãĩãñurã. Ãĩja, ĩgʉ̃sãya wekama suríre túwea, burro weka peoñurã. Jesús ĩgʉ̃ wekague mʉrĩbeja waayupʉ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Masaka wárã ĩgʉ̃sãya wekama suríre túwea ãĩ, ĩgʉ̃ waaburi maarẽ́ sẽõpídupuyuñurã ĩgʉ̃rẽ bʉremurã. Gajerã yukʉ dʉpʉri pũrikʉrire diti, maarẽ́ pídupuyuñurã, ĩgʉ̃ waarí maa õãrĩ maa ããrĩburo, ãrĩrã.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Irasirirã ĩgʉ̃ dupuyuro waarã́, ĩgʉ̃ pʉrʉ tʉyarãde ãsũ ãrĩ gainíñurã:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Marĩ Opʉ ñajãburi õãrõ aariburo. Marĩ ñekʉ̃ David opʉ ããrĩderosũta õãrõ ããrĩburo.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Irasirigʉ Jesús Jerusalẽ́gue eja, Marĩpʉya wiigue ñajãa, ããrĩpereri iri wiimague ããrĩrĩ́rẽ ĩãpeokõãyupʉ. Ĩã odo, Betaniague ĩgʉ̃ buerã pe mojõma pere su gubu peru pẽrẽbejarã merã waayupʉ. Ĩgʉ̃sã irogue waaripoere ñamikague ããrĩsiayuro.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Gajinʉ gapʉ Betaniague ããrãnerã Jerusalẽ́gue goedujáañurã doja. Jesús irogue goedujáagʉ, ʉaboakõãyupʉ.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Yoarogue merã higuera wãĩkʉdire õãrõ pũrikʉdire ĩã: “Dʉkakʉkoa”, ãrĩgʉ̃ ĩãgʉ̃ waadiyupʉ. Irigʉ gapʉ dʉka marĩyuro. Dʉkakʉripoe ããrĩbiriyuro. Irasirigʉ pũrĩ direta bokajayupʉ.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Irigʉ dʉka marĩmakʉ̃ ĩãgʉ̃, Jesús ãsũ ãrĩyupʉ:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Pʉrʉ Jerusalẽ́gue eja, Jesús Marĩpʉya wiigue ñajãyupʉ. Irogue doebiri duarãrẽ, wajarirãdere béowiuyupʉ. Niyeru gorawayurimasãya niyeru sãñarĩ kũmarĩrẽ yomeéwiunokõãyupʉ. Bujare dua doanírãya doaripẽrĩdere irasũta iriyupʉ.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 “Neõ duari ãĩ ñajãbirikõãka, Marĩpʉya wiiguere!” ãrĩyupʉ Jesús masakare.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ãsũ ãrĩ bueyupʉ ĩgʉ̃sãrẽ:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, ããrĩpererã masaka pégʉkakõãñurã. Irasirirã paía oparã, Moisés gojadeare buerimasãde ĩgʉ̃rẽ güiñurã. “¿Nasiri ĩĩrẽ wẽjẽrãkuri?” ãrĩ gũñamañurã.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Pʉrʉ naĩmejãripoe Jesús ĩgʉ̃ buerã merã iri makãrẽ wiriwãgãkõãyupʉ doja.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Gajinʉ boyoripoe maague waarã́, higueragʉ nugũrĩgue merãta ñaĩnʉgãdire ĩãñurã.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pedro irigʉre Jesús ãrãdeare gũña, ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupʉ:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús yʉjʉyupʉ:
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Diayeta mʉsãrẽ werea. Sugʉ Marĩpʉre bʉremugʉ̃, ĩgʉ̃rẽ: “I buúrure dia wádiyague béoka!” ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ ãrãderosũta waarokoa. Mʉsã: “Marĩpʉ ãsũ irimasĩbirikumi”, ãrĩ gũñarõ marĩrõ: “Ĩgʉ̃rẽ yʉ sẽrẽaderosũta waarokoa”, ãrĩ bʉremumakʉ̃, Marĩpʉ diayeta irasirigʉkumi.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Irasirigʉ mʉsãrẽ irire weregʉra doja. Marĩpʉre sẽrẽrã: “Yʉ sẽrẽrõsũta waarokoa yʉre”, ãrĩ bʉremumakʉ̃, mʉsã sẽrẽrõsũta irigʉkumi.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Irasirirã Marĩpʉre mʉsã sẽrẽburo dupuyuro gajerã mʉsãrẽ ñerõ iridea waja ĩgʉ̃sã merã guarire pirika! Ĩgʉ̃sã ñerõ irideare kãtika! Irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Mʉsãpʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ mʉsã ñerõ irideare kãtigʉkumi.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Gajerã mʉsãrẽ ñerõ irideare mʉsã kãtibirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃de mʉsã ñerõ irideare kãtibirikumi, ãrĩyupʉ Jesús.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, dupaturi Jerusalẽ́gue waañurã doja. Irogue eja, Jesús Marĩpʉya wiigue waanamakʉ̃ ĩãrã, paía oparã, Moisés gojadeare buerimasãde, judío masaka mʉrã merã ĩgʉ̃ pʉrogue waa ejanʉgã,
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 ĩgʉ̃rẽ sẽrẽñañurã:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús ĩgʉ̃sãrẽ yʉjʉyupʉ:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Noã Juãrẽ masakare deko merã wãĩyedoregʉ iriuyuri, Marĩpʉ, o masaka? Yʉjʉka! ãrĩyupʉ Jesús.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃sã basi ãsũ ãrĩ gãme wereníñurã:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ããrĩpererã masaka: “Diayeta Juan Marĩpʉya kerere weredupuyudi ããrĩmí”, ãrĩ gũñama. Marĩ: “Masaka Juãrẽ wãĩyedorenerã ããrĩmá”, ãrĩmakʉ̃, masaka marĩ merã guabokuma, ãrĩñurã. Masakare güisĩã, irire irasũ ãrĩñurã.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Irasirirã: “Masĩbirikoa”, ãrĩ yʉjʉñurã Jesúre.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.