Lucas 2

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Marĩpʉ magʉ̃ deyoaburi dupiyuro romano marã opʉ Augusto wãĩkʉgʉ ĩgʉ̃ya nikũ marãrẽ ããrĩpererãrẽ keoñabu, ĩgʉ̃sã wãĩrẽ gojatúdoreyupʉ.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 — ausente —
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 — ausente —
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Irasirigʉ Joséde, Galilea nikũma makã Nazaretgue ããrãdi, Judea nikũma makã Belẽ́gue waayupʉ. Belén, David deyoadea makã ããrĩyuro. Ĩgʉ̃, David parãmi ããrĩturiagʉ ããrĩsĩã, irogue waayupʉ.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Ĩgʉ̃ marãpo ããrĩbo María merã ĩgʉ̃ wãĩrẽ gojatúgʉ waayupʉ. María gapʉ nijĩpo ããrĩyupo.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Irasirigo irogue ããrĩgṍ, nijĩwãgũyupo.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Kãrĩrĩ wii ʉtʉrimakʉ̃ ĩã, José, María merã wekʉa wiigue kãrĩrã waañurã. Iri wiigue María neõ pũrãkʉbeo ããrĩdeo, majĩgʉ̃ pũrãkʉnʉgãyupo. Ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃, surí gasiri merã õma, wekʉa baari korogue ĩgʉ̃rẽ sãyupo.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Belén tʉrogue ovejare korerimasã ããrĩñurã. Ñamirikʉ irogue dita ĩgʉ̃sãyarã ovejare koreboyoanañurã.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Irogue ĩgʉ̃sãrẽ gũñaña marĩrõ sugʉ Marĩpʉre wereboegʉ deyoayupʉ. Ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃, Marĩpʉ gosesiriri ĩgʉ̃sãrẽ boyoyuro. Irasũ waamakʉ̃ ĩãgʉka, bʉro güiñurã.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Marĩpʉre wereboegʉ ãsũ ãrĩyupʉ ĩgʉ̃sãrẽ:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Dapagã ñami, David deyoadea makãguere mʉsãrẽ taubu deyoami. Ĩgʉ̃ Marĩpʉ iriudi, Cristo mʉsã Opʉ ããrĩ́mi.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Mʉsã majĩgʉ̃rẽ ĩãrã waarã́, surí gasiri merã õmadire, wekʉa baari korogue sãñagʉ̃rẽ bokajarãkoa. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ ĩãrã: “Diayeta ããrãñumi”, ãrĩrãkoa, ãrĩyupʉ.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Ĩgʉ̃ irire ãrĩripoeta gajirã wárã Marĩpʉre wereboerã deyoa, Marĩpʉre bʉremurã ãsũ ãrĩ bayañurã:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Marĩpʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrã! I ʉ̃mʉgue ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩrã́ siñajãrĩ opaburo, ãrĩ bayañurã.
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Marĩpʉre wereboerã ʉ̃mʉgasigue mʉrĩadero pʉrʉ, ovejare korerimasã ĩgʉ̃sã basi gãme wereníñurã:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Irasirirã mumurõ merã ĩãrã waañurã. Irogue eja, Josére, Maríare bokajañurã. Majĩgʉ̃ gapʉre wekʉa baari korogue sãñagʉ̃rẽ ĩãñurã.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Ĩgʉ̃rẽ ĩãrã, iro ããrĩrã́rẽ Marĩpʉre wereboegʉ majĩgʉ̃yamarẽ wereadeare wereñurã.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Ĩgʉ̃sã irire weremakʉ̃ pérã, ããrĩpererã pégʉkakõãñurã.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 María gapʉ ããrĩpereri ĩgʉ̃sã wererire pégo, igoya yʉjʉpũrãgueta gũñaduripíyupo.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Ovejare korerimasã Marĩpʉre wereboegʉ wereaderosũta ããrĩpereri ĩgʉ̃sã péadea, ĩãdea keoro waamakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉre: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari merã goedujáakõãñurã.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Pʉrʉ su mojõma pere gaji mojõ ʉreru pẽrẽbejarinʉrĩ waaró merã majĩgʉ̃rẽ ĩgʉ̃ya dʉpʉma gasirogãrẽ wiiriñurã. Wiiri odo, Marĩpʉre wereboegʉ Maríare, igo nijĩpo ããrĩburo dupiyuro ãrĩderosũta ĩgʉ̃rẽ “Jesús” wãĩyeñurã.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Pʉrʉ Moisés: “Ãsũ irika ʉ̃mʉ́ʉrẽ pũrãkʉadero pʉrʉ!” ãrĩdeare iripeo, José, María merã Jesúre Jerusalẽ́gue ãĩãñurã, Marĩpʉya wiigue Marĩpʉre: “Mʉyagʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩmurã waarã́.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Irire irirã, Marĩpʉ dorederosũta iriñurã. Ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́ Marĩpʉ doreri gojadea pũgue: “Ããrĩpererã ʉ̃ma deyoapʉrorirã Marĩpʉyarã ããrĩburo”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 Irasirirã José, María merã Jerusalẽ́gue Marĩpʉ dorederosũta irirã waañurã. Ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́ doja: “Pẽrã buja, o ĩgʉ̃sã marĩmakʉ̃ buja irirosũ deyorãgã pẽrã sĩka, Marĩpʉ ĩũrõ wẽjẽ soepeoburo, ãrĩrã”.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Iripoere Jerusalẽ́guere sugʉ bʉgʉro Simeón wãĩkʉgʉ ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ õãgʉ̃, Marĩpʉre bʉremugʉ̃ ããrĩyupʉ. Israel bumarãrẽ taugʉ aaribure yúgʉ iriyupʉ. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ĩgʉ̃ merã ããrĩníkõãyupʉ.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Iripoegue Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩ weredi ããrĩmí: “Cristo, Marĩpʉ iriubure ĩãbita boabirikoa mʉ”, ãrĩdi ããrĩmí.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 — ausente —
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 — ausente —
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Yʉ Opʉ, mʉ iripoegue ãrĩderosũta keoro yáa. Irasirigʉ dapagorare yʉ mʉrẽ moãboegʉ ʉsʉyari merã boamasĩa.
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Ĩĩ majĩgʉ̃rẽ masakare taubure yaa koye merã ĩãa.
30 Vi a tua salvação,
31 Ĩgʉ̃rẽ masĩdoregʉ, ããrĩpererã masaka ĩũrõgue iriubʉ.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Ĩgʉ̃ta judío masaka ããrĩmerãrẽ mʉrẽ masĩmakʉ̃ irigʉ, sĩãgori sĩgʉ̃ irirosũ irigʉkumi.
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 Simeón majĩgʉ̃yamarẽ irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃ pagʉsãmarã pégʉkakõãñurã.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Simeón ĩgʉ̃sãrẽ: “Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iriburo”, ãrĩ odo, Jesús pagore ãsũ ãrĩyupʉ:
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 Irasiriri merã ããrĩpererã masaka ĩgʉ̃sãya yʉjʉpũrãrĩgue gũñarĩrẽ masĩsũrokoa. Mʉ gapʉ i merã mʉya yʉjʉpũrãrẽ sareri majĩ merã saremakʉ̃ pũrĩsũrõsũ bʉro bʉjaweregokoa, ãrĩyupʉ Simeón Maríare.
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 Gajigo Marĩpʉya wiiguere Marĩpʉya kerere weredupiyugode ããrĩyupo. Igo Ana wãĩkʉgo, Fanuel magõ, Aser bumo, bʉ́ro ããrĩyupo. Maamogora marãpʉkʉdeo ããrãdimo. Pʉrʉ, su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari bojori waaró merã igo marãpʉ boakõãyupʉ.
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 Irasirigo wapiweyo dujayupo. Ĩgʉ̃sã Jesúre Marĩpʉya wiigue ãĩjaripoere ochenta y cuatro bojorigora opayupo. Iri wiiguere ʉ̃mʉrikʉ, ñamirikʉ bereri merã Marĩpʉre sẽrẽnayupo.
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Jesúre ãĩjamakʉ̃ ĩãgõ, ĩgʉ̃ pʉro aari ejanʉgã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩyupo. Pʉrʉ ããrĩpererã Jerusalén marãrẽ taubure yúrãrẽ Jesús deyoadeare wereyupo.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 José, María Jerusalẽ́gue ããrãnerã, Marĩpʉ dorederosũta ããrĩpereri iripeo, Galilea nikũ ĩgʉ̃sãya makã Nazaretgue goedujáakõãñurã.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Irogue majĩgʉ̃ turagʉ õãrõ masĩgʉ̃ masãyupʉ. Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ õãrõ iritamuyupʉ.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Bojorikʉ Jesús pagʉsãmarã pascua bosenʉrĩ ããrĩmakʉ̃, Jerusalẽ́gue waanañurã.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Jesús pe mojõma pere su gubu peru pẽrẽbejari bojori oparipoe ĩgʉ̃sã irinarõsũ ĩgʉ̃ merã iri bosenʉrẽ irogue taurã waañurã.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Iri bosenʉ tariadero pʉrʉ, ĩgʉ̃sãya makãgue Nazaretgue goedujáakõãñurã. Jesús gapʉ Jerusalẽ́gueta dujakõãyupʉ. Ĩgʉ̃ pagʉsãmarã ĩgʉ̃ irogue dujarire masĩbiriñurã.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 “Gajirã marĩ merãmarã merã aarikumi”, ãrĩ gũñadiñurã. Pʉrʉ Jerusalẽ́rẽ ĩgʉ̃sã wiriadeanʉ ñamika ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã merãmarã watopegue ĩgʉ̃rẽ ãmadiñurã.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Ãma, ĩgʉ̃rẽ bokabiri, maa deko merãta gãme dujáakõãñurã doja Jerusalẽ́gue ãmarã́ waarã́.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Ʉrenʉ pʉrʉ Marĩpʉya wiigue Moisés gojadeare buerimasã watopegue doagʉre bokañurã. Ĩgʉ̃sã werenírĩrẽ pé, ĩgʉ̃sãrẽ sẽrẽñanayupʉ.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Ĩgʉ̃ masĩrĩ merã wererire, ĩgʉ̃ õãrõ yʉjʉrire pérã, ããrĩpererã pégʉkakõãñurã.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Ĩgʉ̃ irogue doamakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃ pagʉsãmarã ĩãgʉkakõãñurã. Pago ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupo:
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Jesús pagore ãsũ ãrĩ yʉjʉyupʉ:
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩrĩrẽ ĩgʉ̃ pagʉsãmarã gapʉ pémasĩbiriñurã.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Pʉrʉ Jesús ĩgʉ̃sã merã Nazaretgue goedujáakõãyupʉ. Ĩgʉ̃ irinírõsũta ĩgʉ̃sã dorerire tarinʉgãrõ marĩrõ yʉjʉnayupʉ. Ĩgʉ̃ pago gapʉ ããrĩpereri ĩgʉ̃ Jerusalẽ́gue iriadeare igoya yʉjʉpũrãgue gũñaduripíyupo.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Jesús wári masĩrĩ merã masãyupʉ. Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ: “Õãgʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãyupʉ. Masakade ããrĩpererã irasũta ãrĩ ĩãñurã.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.