Lucas 24
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Semana ããrĩpʉroririnʉ ããrĩmakʉ̃, boyodujimejãripoe ĩgʉ̃sã nome dupaturi Jesúya dʉpʉre yáadea masãgobegue waañurã. Ĩgʉ̃sã sʉ̃rõrĩ ãmuadeare ãĩãñurã. Gajirã nomede ĩgʉ̃sã merã wapikʉwãgãñurã.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Irogue ejarã, iri gobe biadea ʉ̃tã majĩrẽ gajirogue oyamakʉ̃ ĩãñurã.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 Irire ĩãrã, diayeta ñajãkõãñurã. Irogue ñajãjarã, neõ marĩ Opʉ Jesúya dʉpʉre bokabiriñurã.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Irasirirã bʉro gʉka, naásũ irimasĩbiriñurã. “¿Naásũ waáayuri?” ãrĩ gũñaripoeta gũñaña marĩrõ pẽrã ʉ̃ma surí gosesiriri sãñarã ĩgʉ̃sã pʉro nímakʉ̃ ĩãñurã.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Ĩgʉ̃sãrẽ ĩãrã, bʉro güiri merã muúsiañurã. Ĩgʉ̃sã irasirimakʉ̃ ĩãrã, ʉ̃ma ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩñurã:
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Õõrẽ mámi. Masãsiami. Gũñaka, ĩgʉ̃ mʉsã merã Galileague ããrĩgʉ̃́ mʉsãrẽ ãrĩdeare!
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 Ãsũ ãrĩmi: “Yʉ ããrĩpererã tĩ́gʉ̃ ããrĩgʉ̃́ masaka ñerãguere wiasũgʉkoa. Ĩgʉ̃sã yʉre curusague pábiatú wẽjẽmakʉ̃, ʉrenʉ waaró merã Marĩpʉ yʉre masũgʉkumi”, ãrĩmi, ãrĩñurã.
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, Jesús ãrĩdeare gũñabokañurã.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Irasirirã masãgobegue ããrãnerã goedujajarã, ããrĩpereri ĩgʉ̃sã ĩãdeare Jesús buerã pe mojõma pere su gubu suru pẽrẽbejarãrẽ wereñurã. Irasũ ããrĩmakʉ̃, gajirãrẽ Jesúre bʉremurã ããrĩpererãrẽ irire wereñurã.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Jesús buerãrẽ iri kerere wererã ejanerã nome ĩĩsãkʉ ããrĩñurã: María Magdalena, Juana, gajigo María Jacob pago, irasũ ããrĩmakʉ̃ gajirã nome ããrĩñurã.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Ĩgʉ̃sã ĩãdeare werekeremakʉ̃, Jesús buerã gapʉ bʉremubiriñurã. “Irasũ ãrĩkõãrã yáma ĩĩsã nome”, ãrĩ gũñañurã.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Pedro gapʉ masãgobegue ĩãgʉ̃ ũmawãgãyupʉ. Iri gobegue ĩãgʉ̃ ejagʉ, Jesúya dʉpʉre õmadea gasiro gajiro gapʉ túpeoadea gasiro ditare ĩãyupʉ. Irire ĩãgʉka: “¿Naásũ waáayuri?” ãrĩ gũña, ĩgʉ̃ ããrĩrĩ́ wiigue dujáakõãyupʉ.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Jesús masãdeanʉrẽta pẽrã ĩgʉ̃ buerire tʉyarã Emaús wãĩkʉri makã waarí maague waarã́ iriñurã. Emaúgue waaró, Jerusalén merã wiriwãgãmakʉ̃ pe mojõma pere su gubu suru pẽrẽbejari kilómetro yoaro ããrĩyuro.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 Maa waarã́, ããrĩpereri Jesúre waadeare wereníñurã.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 Irire wereníripoe Jesús ĩgʉ̃sã pʉro aari, ĩgʉ̃sã merã waayupʉ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Ĩgʉ̃, ĩgʉ̃sã merã waamakʉ̃ ĩãkeremakʉ̃, gajino ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃rẽ ĩãmasĩbirimakʉ̃ iriyuro.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Jesús ĩgʉ̃sãrẽ sẽrẽñayupʉ:
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Cleofas wãĩkʉgʉ Jesúre ãsũ ãrĩ yʉjʉyupʉ:
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, Jesús ĩgʉ̃sãrẽ:
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Paía oparã, gajirã marĩ oparã merã ĩgʉ̃rẽ wẽjẽdorerã, romano marã oparãrẽ wiáama. Ĩgʉ̃sã irasũ wiamakʉ̃, curusague pábiatú wẽjẽama.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 “Ĩgʉ̃ marĩrẽ taubu, marĩ Israel bumarã Opʉ ããrĩbu, marĩ yúdi ããrĩ́mi”, ãrĩ gũñadibʉ gʉa ĩgʉ̃rẽ. Irasiriro dapagã merã ʉrenʉ waáa, ĩgʉ̃rẽ wẽjẽadero pʉrʉ.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Surãyeri gʉa merãmarã nome, ĩgʉ̃sã wereri merã gʉare gʉkamakʉ̃ iriama. Dapagã ñamigãgora ĩgʉ̃rẽ yáaderogue ejañurã.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 Irogue eja, ĩgʉ̃ya dʉpʉre bokamerãta, gʉa pʉrogue goedujajama. “Irogue gʉare kẽrõ irirosũ waamakʉ̃, Marĩpʉre wereboerãrẽ ĩãbʉ”, ãrãma. Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sãrẽ: “Jesús okami”, ãrãdeadere wereama gʉare ĩgʉ̃sã nome.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Pʉrʉ gajirã gʉa merãmarã ĩgʉ̃rẽ yáaderogue eja, ĩgʉ̃sã nome ãrãderosũta ĩãñurã. Ĩgʉ̃sãde Jesúre ĩãbirañurã, ãrĩ wereñurã Cleofasã Jesúre.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Jesús ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩyupʉ:
25 Então ele lhes disse:
26 Marĩpʉ iriudi Cristo ĩgʉ̃ ʉ̃mʉgasigue mʉrĩaburo dupiyuro, ĩgʉ̃yarã Opʉ ñajãburo dupiyuro ĩgʉ̃rẽ ñerõ tarigʉkumi, ãrĩ gojanerã ããrĩmá. ¿Ire masĩberi mʉsã? ãrĩyupʉ.
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Jesús irasũ ãrĩ odo, Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadea pũgue ããrĩpereri ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ gojayudeare: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ wereyupʉ ĩgʉ̃sãrẽ. Moisés gojadeare werenʉgãyupʉ. Pʉrʉ ããrĩpererã Marĩpʉya kerere weredupiyunerã gojadeare wereyupʉ.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Pʉrʉ ĩgʉ̃sã waaró Emaúgue ejamakʉ̃, Jesús iri makãrẽ tariwãgãgʉ̃ irirosũ iriyupʉ.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Ĩgʉ̃ irasũ tariwãgãmakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩñurã:
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Pʉrʉ ĩgʉ̃sã merã baa doanígʉ̃, pã́rẽ ãĩ, Marĩpʉre: “Mʉrẽ ʉsʉyari sĩa”, ãrĩ, pã́rẽ pea, ĩgʉ̃sãrẽ guereyupʉ.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃ ĩãrãgueta: “Jesúta ããrĩ́mi”, ãrĩ ĩãmasĩñurã. Ĩgʉ̃sã ĩãmasĩmakʉ̃ta, dederiakõãyupʉ ĩgʉ̃sãrẽ.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Ĩgʉ̃ irasũ dederiadero pʉrʉ, ĩgʉ̃sã basi ãsũ ãrĩ gãme wereníñurã:
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 Irasirirã mata Jerusalẽ́gue gãme dujáakõãñurã. Irogue eja, Jesús buerã, pe mojõma pere su gubu suru pẽrẽbejarã nerẽanerãrẽ, gajirã ĩgʉ̃sã merãmarãdere bokajañurã.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Ĩgʉ̃sã ejamakʉ̃ ĩãrã, iro nerẽanerã ãsũ ãrĩñurã:
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, Emaúgue waanerãde ĩgʉ̃sãrẽ maague waadeare wereñurã. Jesús pã́rẽ pea, ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃ sĩmakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ ĩãmasĩadeare wereñurã iro nerẽanerãrẽ.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Ĩgʉ̃sã irire irasũ ãrĩ wereníripoe Jesús ĩgʉ̃sãrẽ deyoa, ãsũ ãrĩ õãdoreyupʉ:
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃, ĩãgʉkakõãñurã. “Boadi yʉjʉpũrã deyoamakʉ̃ ĩãrã irikoa marĩ”, ãrĩ gũñañurã. Irasirirã bʉro güiñurã.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Ĩgʉ̃sã güimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Jesús ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩyupʉ:
38 Mas ele lhes disse:
39 Ĩãka, yaa mojõrĩrẽ, yaa guburidere! Yʉta ããrã. Yʉre moãñaka! Irasirirã masĩrãkoa yʉ ããrĩrĩ́rẽ. Sugʉ boadi ĩgʉ̃ yʉjʉpũrã merã deyoagʉ dʉpʉ opabemi. Dií, gõãrĩ́ opabi ããrĩkumi. Yʉ gapʉ diíre, gõãrĩ́rẽ opáa, ãrĩyupʉ Jesús.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Irasũ ããrĩgʉ̃́ta, ĩgʉ̃ya mojõrĩrẽ soeu, ĩgʉ̃ya guburidere ĩmuyupʉ ĩgʉ̃sãrẽ.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Ĩgʉ̃sã gapʉ mérõgã bʉremurĩ opakererã, bʉro ʉsʉyari merã: “¿Diayeta ĩgʉ̃ta ããrĩkuri?” ãrĩ gũñañurã.
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pé, waaí mupũadea dʉkare sĩñurã. Mume dekodere ĩgʉ̃rẽ sĩñurã baaburo, ãrĩrã.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 Irire sĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã ĩũrõ ãĩ baayupʉ.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Baa odo, Jesús ĩgʉ̃sãrẽ wereyupʉ doja:
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Irasũ ãrĩ odo, Marĩpʉya werenírĩ gojadeare ĩgʉ̃sãrẽ pémasĩmakʉ̃ iriyupʉ.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Ãsũ ãrĩyupʉ:
46 E disse-lhes:
47 Ĩgʉ̃ masãdero pʉrʉ, ĩgʉ̃rẽ bʉremurã ĩgʉ̃ya wãĩ, ĩgʉ̃ turaro merã ããrĩpereri nikũ marãguere ĩgʉ̃ya kerere weregorenarãkuma. Jerusalén marãrẽ werepʉroriwãgãrãkuma. Ãsũ ãrĩ wererãkuma: ‘Mʉsã ñerĩ iririre bʉjawereka! Mʉsã gũñarĩrẽ gorawayuka! Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsã ñerĩ irideare kãtigʉkumi’”, ãrĩrãkuma, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Mʉsã i ããrĩpereri yʉre waadeare ĩãnerã ããrã. Irasirirã irire gajirãrẽ wererãkoa.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Yʉpʉ iripoegue ãrĩderosũta yʉ mʉsãrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ iriugʉra, ĩgʉ̃ mʉsãguere ããrĩníkõãburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã õõ Jerusalẽ́ta dujaka dapa, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ ʉ̃mʉgasima turarire sĩgʉ̃ aarimakʉ̃, ãrĩyupʉ Jesús.
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Pʉrʉ Jesús ĩgʉ̃sãrẽ Betania wãĩkʉri makã tʉrogue ãĩayupʉ. Irogue eja, Jesús ĩgʉ̃ya mojõrĩ soemu: “Yʉpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo”, ãrĩyupʉ.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Irasũ ãrĩgʉ̃ta ĩgʉ̃sãrẽ píkõã, ʉ̃mʉgasigue ãĩmʉrĩãkõãsũyupʉ.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Ĩgʉ̃sã, ĩgʉ̃ mʉrĩãmakʉ̃ ĩãrã: “Õãtarigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremuñurã. Pʉrʉ bʉro ʉsʉyari merã Jerusalẽ́gue goedujáakõãñurã.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Ʉ̃mʉrikʉ Marĩpʉya wiigue ĩgʉ̃rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩnañurã.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.