Lucas 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Herodes, Judea nikũ marã opʉ ããrĩripoe sugʉ paí Zacarías wãĩkʉgʉ ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃, paí Abías wãĩkʉgʉya bumʉ ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ marãpo Isabel wãĩkʉgo, paí Aarón wãĩkʉgʉ parãmeõ ããrĩturiagogue ããrĩyupo.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ĩgʉ̃sã pẽrãgueta Marĩpʉ ĩũrõrẽ diayemarẽ irirã, Moisére doreri pídeadere tarinʉgãbiriñurã. Irasirirã gajirã ĩgʉ̃sãrẽ: “Ñerĩ irirã ããrĩ́ma”, ãrĩmasĩbiriñurã.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Isabel pũrã marĩgõno ããrĩyupo. Irasirirã pũrã marĩrãta, muñuakõãñurã.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Sunʉ Zacaríaya bumarãrẽ Marĩpʉya wiigue Marĩpʉ ĩũrõ moãrĩ ããrĩyuro. Irasirirã, ĩgʉ̃ paíare iridorederosũta irirã irogue waañurã.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Irogue ejadero pʉrʉ, ĩgʉ̃sã paía irinarõsũ Zacaríare sʉ̃rõrĩ soemubure beyebokañurã. Irasirigʉ Zacarías Marĩpʉya wiima taribugue soemugʉ̃ ñajãyupʉ.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ĩgʉ̃ irire soemuripoe iri taribu wirinʉgãrõgue wárã masaka Marĩpʉre sẽrẽrã iriñurã.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Ĩgʉ̃ soemuripoe sugʉ Marĩpʉre wereboegʉ sʉ̃rõrĩ soemurõ diaye gapʉ Zacaríare deyoayupʉ.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zacarías ĩgʉ̃rẽ ĩãgʉ̃, ĩãgʉka, nasirimasĩbiriyupʉ. Bʉro güiyupʉ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ĩgʉ̃ güimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉre wereboegʉ gapʉ ãsũ ãrĩyupʉ:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ĩgʉ̃ merã bʉro ʉsʉyagʉkoa. Wárã gajirã ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃, ʉsʉyarãkuma.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Ĩgʉ̃ Marĩpʉ ĩũrõrẽ ubu ããrĩgʉ̃́ meta ããrĩgʉkumi. Igui deko pãmurĩrẽ, siburidere neõ iiríbirikumi. Ĩgʉ̃ deyoaburi dupiyurogueta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opatarisiagʉkumi.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Wárã Israel bumarãrẽ Marĩpʉre gũñaduúnerãrẽ dupaturi gũñamakʉ̃ irigʉkumi doja.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Marĩ Opʉ aariburi dupiyuro Elías Marĩpʉya kerere weredupiyudi werederosũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã masakare weregʉkumi. Pagʉsãmarã ĩgʉ̃sã pũrã merã õãrõ ããrĩburo, ãrĩgʉ̃; tarinʉgãrĩmasãdere oparã dorerire õãrõ yʉjʉburo, ãrĩgʉ̃, Marĩpʉyare weregʉkumi. Irasirigʉ masaka marĩ Opʉre õãrõ ʉsʉyari merã bokatĩrĩñeãburo, ãrĩgʉ̃, irire weregʉkumi, ãrĩyupʉ Marĩpʉre wereboegʉ Zacaríare.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Zacarías sẽrẽñayupʉ:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, ãsũ ãrĩ yʉjʉyupʉ:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Dapagorare yʉ wererire mʉ bʉremubiri waja, wereníbi dujagʉkoa. Mʉ magʉ̃ deyoadero pʉrʉ, werenígʉkoa doja. Marĩpʉ: “Irasũ waaburo”, ãrĩmakʉ̃, yʉ mʉrẽ ãrãderosũta waarokoa, ãrĩyupʉ Gabriel Zacaríare.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ wereripoere masaka, iri taribu wirinʉgãrõgue ããrĩrã́ Zacaríare yúrã iriñurã. “¿Naásũ waayuri, ĩgʉ̃ iropa yoaripoe deyomarĩgʉ̃?” ãrĩ gũñañurã.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Zacarías iri taribugue ããrãdi wirijagʉ, ĩgʉ̃sãrẽ weredʉagʉ, neõ werenímasĩbiriyupʉ. Irasirigʉ ĩgʉ̃ya mojõrĩ merã irikeoyupʉ. Masaka, ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃ ĩãrã: “Iri taribugue Marĩpʉ ĩmuadeare ĩãgʉkakõãkumi”, ãrĩ gũñañurã.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Zacarías Marĩpʉya wiigue Marĩpʉ ĩũrõ moãrĩrẽ iripeo, ĩgʉ̃ya wiigue goedujáakõãyupʉ.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Pʉrʉ ĩgʉ̃ marãpo Isabel nijĩpo ããrĩnʉgãyupo. Su mojõmarã abe neõ wiriro marĩrõ igoya wiigue ããrĩkõãyupo.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ãsũ ãrĩ gũñayupo: “Marĩpʉ, yʉ pũrã marĩgõ ããrĩdeore iritamugʉ̃ irasũ yámi, masaka yʉre ĩãbéobirikõãburo, ãrĩgʉ̃”.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Isabel nijĩpo ããrĩnʉgãdero pʉrʉ, su mojõma pere gaji mojõ suru pẽrẽbejari abe waaró merã Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wereboegʉ Gabriere Galilea nikũma makã Nazaret wãĩkʉri makãgue,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 sugo nomeõ María wãĩkʉgo, neõ sugʉ ʉ̃mʉ́ʉ merã ããrĩbeo pʉrogue iriuyupʉ. Igo, José wãĩkʉgʉ opʉ David parãmi ããrĩturiagʉ merã marãpʉkʉbo iriyupo.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Gabriel, igo ããrĩrṍgue ñajãa, igore:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 María, ĩgʉ̃rẽ ĩãgõ, ĩgʉ̃ irasũ ãrĩrĩrẽ pégo, pégʉkakõãyupo. “¿Naásũ ãrĩdʉaro irikuri ĩgʉ̃ yʉre õãdoreri?” ãrĩ, bʉro gũñayupo.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Igo gʉkamakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉre wereboegʉ ãrĩyupʉ:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Irasirigo mʉ dapagorare nijĩpo ããrĩnʉgãgokoa. Sugʉ majĩgʉ̃ pũrãkʉgokoa. Ĩgʉ̃rẽ “Jesús” wãĩyegokoa.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 — ausente —
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 — ausente —
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégo, María ĩgʉ̃rẽ sẽrẽñayupo:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Igo irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, ãsũ ãrĩyupʉ:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Mʉ basudeo Isabede, bʉ́ro ããrĩkerego, sugʉ majĩgʉ̃ pũrãkʉgokumo. Masaka igore: “Pũrã marĩgõ ããrĩ́mo”, ãrĩkeremakʉ̃, su mojõma pere gaji mojõ suru pẽrẽbejari abegora opasiamo.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Marĩpʉre ĩgʉ̃ iridʉari, neõ diasabea, ãrĩyupʉ.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégo, María ãrĩyupo:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Irinʉrĩta María mumurõ merã Judea nikũ ʉ̃tãyuku watopegue ããrĩrĩ́ makãgue waayupo.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Irogue eja, Zacaríaya wiigue ñajãa, Isabere õãdoreyupo.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Igo õãdorerire pémakʉ̃, Isabel magʉ̃ igoya patoregue ããrĩgʉ̃́ bʉro gãmeñayupʉ. Igo, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opatariyupo.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Irasirigo turaro merã ãsũ ãrĩyupo:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Mʉ, yʉ Opʉ pago yʉre ĩãgõ ejamakʉ̃ õãtaria.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Mʉ õãdorerire yʉ pémakʉ̃ta, yʉ magʉ̃ yaa patoregue ããrĩgʉ̃́ bʉro ʉsʉyari merã gãmeñami.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Marĩpʉre wereboegʉ mʉrẽ wereadeare: “Keoro waarokoa”, ãrĩ bʉremusĩã, õãrõ ʉsʉyari merã ããrã, ãrĩyupo Isabel Maríare.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Irasirigo María ãsũ ãrĩyupo:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Marĩpʉ yʉre taugʉ merã bʉro ʉsʉyáa.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Yʉ ubu ããrĩgṍ ããrĩkeremakʉ̃, Marĩpʉ yʉre ĩgʉ̃rẽ moãboegore gũñami. Irasirirã dapagora merã masaka yʉre: “Marĩpʉ igore õãrõ iridea merã bʉro ʉsʉyadeo ããrĩmó”, ãrĩníkõãrãkuma.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Marĩpʉ turatarigʉ yʉre wári õãrĩrẽ yámi. Ĩgʉ̃ õãtarigʉ, neõ ñerĩ opabi ããrĩ́mi.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Ããrĩpererã goepeyari merã ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ bopoñaníkõãgʉkumi.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ĩgʉ̃ turari merã wári õãrĩrẽ iri ĩmumi. “Gʉa gajirã nemorõ ããrã”, ãrĩ gũñarãnorẽ ubu ããrĩrã́ dujamakʉ̃ yámi.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Oparãrẽ ubu ããrĩrã́ dujamakʉ̃ yámi. Ubu ããrĩrã́: “Gajirã nemorõ ããrĩbea”, ãrĩ gũñarã gapʉre oparã dujamakʉ̃ yámi.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ʉaboarimasãrẽ wári õãrĩ sĩmi. Wári oparã gapʉre neõ gajino opamerã dujamakʉ̃ yámi.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María, Isabel merã ʉrerã abegora ããrĩyupo. Pʉrʉ igoya wiigue goedujáakõãyupo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Pʉrʉ Isabel majĩgʉ̃ deyoarinopoe nijĩwãgũdero pʉrʉ, igo magʉ̃ deyoayupʉ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Irasirirã igo pʉro ããrĩrã́, igoyarã, Marĩpʉ igore õãrõ iridea kerere pérã, igore ʉsʉyatamurã waañurã.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Igo magʉ̃ deyoadero pʉrʉ, su mojõma pere gaji mojõ ʉreru pẽrẽbejarinʉrĩ waaró merã majĩgʉ̃rẽ ĩgʉ̃ya dʉpʉma gasirogãrẽ wiirirã waañurã. Ĩgʉ̃rẽ ĩgʉ̃ pagʉ “Zacarías” wãĩrẽ wãĩyedʉadiñurã.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Isabel gapʉ ĩgʉ̃sãrẽ:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Igo irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, igore:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Irasirirã Zacaríare: “¿Mʉ naásũ wãĩyedʉakuri?” ãrĩrã, mojõrĩ merã irikeo, sẽrẽñañurã.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Irasirigʉ Zacarías su taboa majĩ sẽrẽ, iri majĩgue:
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Irire gojagʉta Zacarías wereníbi ããrãdi wereníakõãyupʉ doja. Irasirigʉ Marĩpʉre: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩyupʉ.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ããrĩpererã Zacarías pʉro ããrĩrã́, ĩgʉ̃ werenímakʉ̃ pérã, gʉkakõãñurã. Ããrĩpererogue Judea nikũ marã ʉ̃tãyuku watopegue ããrĩrã́rẽ Juan deyoadeare wereñurã.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ĩgʉ̃ deyoadea kerere pérã, ããrĩpererã gũña, ãsũ ãrĩ gãme sẽrẽñañurã:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Zacarías, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opatarigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ weredorerire ãsũ ãrĩ wereyupʉ:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Marĩpʉre Israel bumarã Opʉre ʉsʉyari sĩrã! Marĩ ĩgʉ̃yarã pʉrogue marĩrẽ taugʉ aarími.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Irasirigʉ marĩrẽ taubure turatarigʉre iriugʉkumi. Ĩgʉ̃, David Marĩpʉre moãboerimasʉ̃ ããrĩdi parãmi ããrĩturiagʉgue ããrĩ́mi.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Iripoegue Marĩpʉ, ĩgʉ̃ya kerere weredupiyurimasã ñerĩ marĩrã merã marĩrẽ tauburire ãsũ ãrĩ weredi ããrĩmí:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 “Ããrĩpererã mʉsãrẽ ĩãturirãrẽ, wajarãkʉrãrẽ, mʉsãrẽ tariweremakʉ̃ irigʉra”, ãrĩ weredi ããrĩmí.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Irasirigʉ marĩ ñekʉ̃sãmarãrẽ: “‘Mʉsãrẽ bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃, õãrõ irigʉra’, ãrĩdeare neõ kãtibirikoa”, ãrĩ weredi ããrĩmí.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Irire Marĩpʉ marĩ ñekʉ̃ Abrahãrẽ weredi ããrĩmí.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Irasirigʉ marĩrẽ ĩãturirãrẽ wijatagʉkumi, güiri marĩrõ ĩgʉ̃ dorerire iritʉyaburo, ãrĩgʉ̃.
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Ããrĩperero marĩ okaro bokatĩũrõ marĩrẽ ĩgʉ̃yarã, diayemarẽ irirã ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi, ãrĩyupʉ Zacarías.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Makʉ, masaka mʉrẽ: “Marĩpʉ ããrĩpererã nemorõ turagʉya kerere weredupiyurimasʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩrãkuma. Mʉ, marĩ Opʉ aariburi dupiyuro ĩgʉ̃ aariburi maarẽ́ diayema maa ãmugʉ̃́ irirosũ ĩgʉ̃yare weregʉ waagʉkoa.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Marĩpʉyarãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉkoa: “Marĩpʉre: ‘Gʉa ñerõ irideare kãtika!’ ãrĩ sẽrẽmakʉ̃, mʉsãrẽ kãtigʉkumi. Irasirigʉ mʉsãrẽ perebiri peamegue waabonerãrẽ taugʉkumi”, ãrĩgʉkoa.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Marĩpʉ marĩrẽ bopoñarĩ merã maĩsĩã, ʉ̃mʉ, maamanʉ boyoro irirosũ waamakʉ̃ irigʉkumi, ʉ̃mʉgasigue merã marĩrẽ taubure iriugʉ.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Naĩtĩãrõgue ããrĩrã́rẽ boyori sĩgʉkumi perebiri peamegue waabonerãrẽ ĩgʉ̃rẽ masĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ bokamakʉ̃ irigʉkumi, ãrĩ wereyupʉ Zacarías.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Majĩgʉ̃ õãrĩ gũñarĩ merã, Marĩpʉ turari merã masãyupʉ. Masaka marĩrõgue yoaripoe ããrĩyupʉ. Irogue ããrĩgʉ̃́ta Israel bumarãrẽ buenʉgãyupʉ.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.