Lucas 15
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ
1 Gajinʉ wárã romano marã opʉre niyeru wajaseabosarimasã, ñerõ iririmasãde Jesús pʉro ĩgʉ̃ buerire pérã ejañurã.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Ĩgʉ̃sã irasũ ejamakʉ̃ ĩãrã, fariseo bumarã, Moisés gojadeare buerimasãde Jesúre ãsũ ãrĩ werewʉañurã:
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Jesús i keori merã wereyupʉ ĩgʉ̃sãrẽ:
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 —Oveja korerimasʉ̃ cien oveja opagʉ, sugʉ oveja dederimakʉ̃ ĩãgʉ̃, noventa y nueve ovejare makã tʉro ĩgʉ̃sã baarogue duripíkõã, dederiadire ãmagʉ̃́ waakumi. Ĩgʉ̃rẽ bokagʉgue ãmuduúkumi.
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 Ĩgʉ̃rẽ bokagʉ, ʉsʉyari merã ĩgʉ̃rẽ ãĩkõã,
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 ĩgʉ̃ya wiigue ãĩ dujáakõãkumi. Ãĩ dujaja, ĩgʉ̃ pʉro ããrĩrã́rẽ, ĩgʉ̃yarãrẽ siiu neeõkumi. “Yaagʉ oveja dederiadire bokáabʉ. Irasirirã yʉ merã ʉsʉyaka!” ãrĩkumi.
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 ’Mʉsãrẽ werea. Sugʉ ñerõ irigʉ, oveja dederiadi irirosũ ããrĩ́mi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ñerõ iririre bʉjawere, ĩgʉ̃ gũñarĩrẽ gorawayumakʉ̃, Marĩpʉ pʉro ããrĩrã́ bʉro ʉsʉyama. Gajirã wárã masaka ĩgʉ̃sã noventa y nueve oveja, makã tʉrogue duripínerã irirosũ ããrĩrã́, ãsũ ãrĩ gũñadima: “Ñerõ iribea gʉa gapʉ. Irasirirã gʉa ñerõ iririre bʉjawereri opabea”, ãrĩ gũñama. Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩ gũñamakʉ̃, Marĩpʉ pʉro ããrĩrã́ ʉsʉyabema.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 ’Sugo nomeõ pe mojõma niyeru koeri wajapari koeri opakumo. Su koe dederimakʉ̃ ĩãgõ, sĩãgodirure sĩãgo, wiire ooa, õãrõ ãmapeokumo. Iri koere bokagogue ãmaduúkumo.
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Iri koere bokago, igo pʉro ããrĩrã́rẽ, igoyarãrẽ siiu neeõkumo. “Yaa niyeru koe, dederiadea koere bokáabʉ. Irasirirã yʉ merã ʉsʉyaka!” ãrĩkumo.
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Mʉsãrẽ werea. Sugʉ ñerĩrẽ irigʉ ĩgʉ̃ ñerĩ iririre bʉjawere, ĩgʉ̃ gũñarĩrẽ gorawayumakʉ̃, Marĩpʉre wereboerã bʉro ʉsʉyarãkuma. Ĩgʉ̃ dederiboadi dederibirimakʉ̃ ĩãrã, bʉro ʉsʉyarãkuma, ãrĩyupʉ Jesús.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Irasũ ãrĩ odo, Jesús gaji keori merã bueyupʉ doja:
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 Sunʉ pagʉmʉ gapʉ pagʉre ãsũ ãrĩkumi: “Aʉ, mʉ boagʉ, yʉre sĩburire dapagorata yʉre sĩweoka!” ãrĩkumi. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, ĩgʉ̃ pũrã pẽrãguereta ĩgʉ̃ oparire dʉkawa, sĩkumi.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Mérõgã pʉrʉta, pagʉmʉ gapʉ ĩgʉ̃ pagʉ sĩadeare ããrĩpereri duapeokõãkumi. Pʉrʉ ĩgʉ̃ duadea waja niyeru merã yoarogue gaji nikũgue waakõãkumi. Irogue eja, ĩgʉ̃ya niyerure ñerõ iriri merã irisiripeokõãkumi.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Ĩgʉ̃ya niyeru irisiribéoadero pʉrʉ, iri nikũguere baari pereakõãkoa. Irasirigʉ bʉro ʉaboapʉrorinʉgãkumi.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Irasirigʉ, sugʉ iri nikũmʉ pʉro, moãrĩ ãmagʉ̃́ waakumi. Ĩgʉ̃ gapʉ ĩgʉ̃rẽ ĩgʉ̃ya moãrĩ ããrĩrṍgue yeseare koredoregʉ iriukumi.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Yapidʉagʉ, yeasea baarireta baadʉadikumi. Neõ gajirã ĩgʉ̃rẽ baari ejobirikuma.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 Irasirigʉ ãsũ ãrĩ gũñanʉgãkumi: “Yʉpʉya wiire wárã ĩgʉ̃rẽ moãboerã ããrĩkeremakʉ̃, baari wáro dʉyanabʉ. Yʉ gapʉ õõguere bʉro ʉaboari merã kõmogʉ̃gue irikoa.
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Irasirigʉ yʉpʉ pʉrogue goedujáagʉra doja. Ãsũ ãrĩgʉra ĩgʉ̃rẽ: ‘Aʉ, yʉ Marĩpʉ ĩũrõrẽ ñerõ irikubʉ. Mʉdere irasũta irikubʉ’, ãrĩgʉra.
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 ‘Ñegʉ̃ ããrã. Yʉre: “Yʉ magʉ̃ ããrã”, ãrĩbirikõãka! Irasirigʉ yʉre sugʉ mʉrẽ moãboegʉ irirosũ opaka!’ ãrĩgʉra yʉpʉre”, ãrĩ gũñakumi.
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Irasũ ãrĩ gũña, maague waa, ĩgʉ̃ pagʉya wiigue goedujáakõãkumi.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Irasirigʉ ĩgʉ̃ pagʉre ãrĩkumi: “Aʉ, yʉ Marĩpʉ ĩũrõrẽ ñerõ irikubʉ. Mʉdere irasũta irikubʉ. Ñegʉ̃ ããrã. Yʉre: ‘Yʉ magʉ̃ ããrã’, ãrĩbirikõãka! Irasirigʉ yʉre sugʉ mʉrẽ moãboegʉ irirosũ opaka!” ãrĩkumi ĩgʉ̃ pagʉre.
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩkeremakʉ̃, ĩgʉ̃ pagʉ gapʉ ĩgʉ̃rẽ moãboerãrẽ ãrĩkumi: “Murĩgoráa. Surí õãrĩrẽ ãĩrã waa, sãka! Mojõsũrũ túsãrĩ berodere sãka! Gubu surídere sãka!
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 Wekʉ majĩgʉ̃ õãrõ diíkʉgʉre ãĩrã waa, wẽjẽka, ĩgʉ̃rẽ baa, yʉ magʉ̃ goejari bosenʉ irimurã.
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 Ĩĩ yʉ magʉ̃ boakõãkumi, ãrãdi goejami. Okami. Dederidire marĩ bokáa”, ãrĩkumi. Pʉrʉ bosenʉ irinʉgãkuma.
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ’Ĩgʉ̃sã bosenʉ iriripoe, masã tĩ́gʉ̃ gapʉ pooegue ããrĩkumi. Irogue ããrãdi goedujarigʉ, wii pʉro ejagʉ, ĩgʉ̃sã bayarire pékumi.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 Ĩgʉ̃sã bayamakʉ̃ pégʉ, sugʉ ĩgʉ̃ pagʉre moãboegʉre siiu, sẽrẽñakumi: “¿Naásũ waáari wiiguere?” ãrĩkumi.
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 “Mʉ pagʉmʉ pũrĩrĩ marĩgʉ̃, õãgʉ̃ goejami. Irasirigʉ mʉpʉ ʉsʉyari merã wekʉ majĩgʉ̃ diíkʉgʉre wẽjẽdoreami”, ãrĩ yʉjʉkumi moãboegʉ ĩgʉ̃rẽ.
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ weremakʉ̃ pégʉ, masã tĩ́gʉ̃ gapʉ bʉro guakumi. Wiigue ñajãbirikumi. Ĩgʉ̃ ñajãbirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃ pagʉ wiria, ĩgʉ̃rẽ: “Ñajãrika!” ãrãdikumi.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 “Aʉ, péka! Yʉ wári bojori mʉ dorerire neõ suñarõ tarinʉgãrõ marĩrõ mʉrẽ moãbosabʉ. Yʉ irasirikeremakʉ̃, neõ sugʉ waibʉ sĩbiribʉ, yʉ merãmarã merã bosenʉ iriburo, ãrĩgʉ̃.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Ĩĩ mʉ magʉ̃ gapʉ ñerã nome merã mʉyare irisiribéodi ããrĩmí. Irire irisiribéo odo, ĩgʉ̃ goejamakʉ̃, wekʉ diíkʉgʉre ĩgʉ̃rẽ wẽjẽ, ejoa”, ãrĩkumi ĩgʉ̃ pagʉre.
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 “Makʉ, mʉ yʉ merã ããrĩníkõãa. Irasiriro ããrĩpereri yʉ opari mʉya dita ããrã.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Ĩĩ mʉ pagʉmʉ boakõãkumi, ãrãdi goejami. Okami. Dederidire marĩ bokáa. Irasirirã ĩgʉ̃ goejamakʉ̃, marĩ bosenʉ iri ʉsʉyamakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩkumi ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ, ãrĩ wereyupʉ Jesús.
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.