Judas 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Yʉ Judas, Santiago pagʉmʉ Jesucristore moãboegʉ mʉsãrẽ i pũrẽ gojáa. Marĩpʉ mʉsãrẽ maĩgʉ̃ beyedi ããrĩmí, ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Jesucristo mʉsãrẽ koremi, ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ piribirikõãburo, ãrĩgʉ̃.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Marĩpʉ mʉsãrẽ bʉro bopoña, maĩrĩ merã ĩãburo. Mʉsãrẽ siñajãrĩ sĩburo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Marĩpʉ marĩrẽ peamegue waabonerãrẽ taurire mʉsãrẽ, yʉ maĩrãrẽ bʉro gojadʉadibʉ. Irire gojadʉakeregʉ, dapagorare gaji gapʉre gojaro gããmea, ãrĩ gũñáa. Marĩpʉ ããrĩpererã ĩgʉ̃yarãrẽ Jesucristoya kerere: “Ãsũ ããrã, irire neõ gorawayubirikõãka!” ãrĩ pídi ããrĩmí. Marĩ ĩgʉ̃yarã iri kerere bʉremua. Gajirã ãrĩkatori merã buerimasã gapʉ iri kerere gorawayudʉama. Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ: “Ĩgʉ̃sã ãrĩkatori merã buerire pébirikõãka!” ãrĩ gojáa. Ĩgʉ̃sãrẽ: “Marĩpʉ gʉare pídea diayeta ããrã, mʉsã bueri gapʉ ãrĩkatori merã bueri ããrã”, ãrĩka!
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ĩgʉ̃sã ñerã, masĩña marĩrõ mʉsã pʉro ejanerã mʉsã merã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã ãrĩkatori merã: “Marĩpʉ marĩ ñerõ irideare kãtimi, irasirirã noó gããmerõ irimasĩa”, ãrĩ buema mʉsã, ĩgʉ̃sã ñerĩ iririkʉrire: “Õãa”, ãrĩ gũñaburo, ãrĩrã. “Jesucristo marĩrẽ doregʉ, marĩ Opʉ sugʉ ããrĩgʉ̃́ ããrĩbemi”, ãrĩ buema. Iripoegue Marĩpʉ ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ĩgʉ̃sã irirosũ ãrĩkatori merã buerãrẽ: “Wajamoãgʉra”, ãrĩdi ããrĩmí.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Irasirigʉ yʉ mʉsã masĩdeare dupaturi gũñamakʉ̃ iridʉáa. Iripoegue Marĩpʉ gʉa ñekʉ̃sãmarã Israel bumarãrẽ Egiptogue ããrĩrã́rẽ wiudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃sãrẽ wiukeregʉ, ĩgʉ̃rẽ bʉremumerã gapʉre wẽjẽdi ããrĩmí.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Marĩpʉre wereboerã ããrãdinerãdere gũñaka! Ĩgʉ̃sã Marĩpʉ doreri pídeare tarinʉgãnerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃ ããrĩdorederore ããrĩdʉabirinerã ããrĩmá. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ kõmedari merã naĩtĩãrõgue sʉapíkõãdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ ããrĩpererã ñerãrẽ wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ bʉro wajamoãgʉkumi.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Iripoegue Sodoma, Gomorra wãĩkʉri makãrĩ marã, irasũ ããrĩmakʉ̃ iri makãrĩ pʉro ããrĩrĩ́ makãrĩ marãde, Marĩpʉre wereboerã ããrãdinerã irirosũ ñerõ irinerã ããrĩmá. Ʉ̃ma, nome merã ñerõ irinerã ããrĩmá. Irasũ ããrĩmakʉ̃ ʉ̃ma seyaro ñerõ irinerã ããrĩmá. Nomede irasũta irinerã ããrĩmá. Irasirigʉ, ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ soebéodi ããrĩmí. Ããrĩpererã ĩgʉ̃sã iriderosũ ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãrã perebiri peamegue wajamoãburire masĩburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ĩgʉ̃sã Marĩpʉ dorerire tarinʉgãderosũ, ãrĩkatori merã buerimasã mʉsã watope ããrĩrã́ ñerõ yáma. Ĩgʉ̃sã kẽrõgue ĩãrĩ merã ĩgʉ̃sã ñerõ iridʉarire: “Õãa”, ãrĩ gũñama. Irasirirã ĩgʉ̃sã ñerõ iriri merã ĩgʉ̃sãya dʉpʉre poyanorẽma. Marĩ Opʉ dorerire tarinʉgãma. Turari oparãrẽ ñerõ wereníma.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Marĩpʉre wereboerã opʉ Miguel wãĩkʉgʉ iriderosũ iribema. Miguel Moiséya dʉpʉ darore ãĩadʉagʉ, wãtĩ merã gãme guaseodi ããrĩmí. Irasirikeremakʉ̃, Miguel gapʉ neõ suñarõ ñerõ werenírĩ merã wãtĩrẽ: “Iropata irika! Peamegue waaka!” ãrĩ turibiridi ããrĩmí. Ãsũ gapʉ ãrĩdi ããrĩmí: “Yʉ Opʉ mʉrẽ: ‘Iropata irika!’ ãrĩburo”, ãrĩdi ããrĩmí.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ãrĩkatori merã buerimasã mʉsã watope ããrĩrã́ gapʉ ĩgʉ̃sã masĩbirideare ñerõ werenírĩ merã werema. Waimʉrã pémasĩmerã iririkʉrosũ ĩgʉ̃sã noó gããmerõ iridʉari ditare yáma. Irasirirã peamegue béosũrãkuma.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ĩgʉ̃sãta neõ ʉsʉyari bokabirikuma. Caín wãĩkʉgʉ Marĩpʉyare bʉremubi, ĩgʉ̃ pagʉmʉrẽ ĩãturi, wẽjẽderosũ ñerõ yáma. Balaam wãĩkʉgʉ ĩgʉ̃ niyeru wajataburire, Marĩpʉyarãya ããrĩburi nemorõ gũñasĩã, ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩkatori merã buederosũ ñerõ yáma. Gajigʉ Coré wãĩkʉgʉ ĩgʉ̃ya bumarã oparã Marĩpʉ pínerãrẽ tarinʉgãdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ tarinʉgãrĩ waja Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wajamoãgʉ̃, boamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ãrĩkatori merã buerimasã, Coré iriderosũ ñerõ yáma. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wajamoãderosũ ĩgʉ̃sãdere wajamoãgʉkumi.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Mʉsãrẽ ãrĩkatori merã buerimasã, mʉsã Jesúre bʉremurã nerẽ, bosebaaripoe bʉremurĩ marĩrõ noó gããmerõ yáma. Mʉsã merã baa, iirírã, ĩgʉ̃sãyama ditare gũñama. Ñerã oveja korerimasã ovejare baari ejomerã irirosũ yáma. Ĩĩmikãyebori mirũ wẽjãpuri merã otederogue deko merẽrõ marĩrõ tariaro irirosũ neõ mʉsãrẽ iritamubema. Yuku dʉkakʉripoe bʉgʉ yukʉ dʉkamarĩ yukʉ irirosũ yáma. Masaka irigʉre nugũrĩgue merãta duuadero pʉrʉ ñaĩpereakõãkoa. Irigʉ irirosũ ããrĩ́ma. Õãrõ iririre neõ irimasĩbema.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ĩgʉ̃sã ñerõ gʉyasĩũrĩ iririkʉri, sũmu gʉrarikʉrire makũrĩ pámujũpídea irirosũ ããrã. Neñukã ĩgʉ̃sã keoro waanarõgue merã yuridijanerã irirosũ ããrĩrã́, gajirãrẽ diaye buerire tʉyamakʉ̃ neõ iribema. Irasirigʉ Marĩpʉ: “Ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ wajamoãgʉra”, ãrĩderosũta gajiro nemorõ naĩtĩãrõgue ããrĩnímakʉ̃ irigʉkumi.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Iripoeguemʉ Enoc wãĩkʉgʉ Adán parãmerã ããrĩturiagʉ ããrĩdi ããrĩmí. Adán merã marĩ keopʉrori, Enoguere keotũnumakʉ̃, ããrĩpererã Adán parãmerã ããrĩturiarã su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari burigora masãporewãgãnerã ããrĩmá. Marĩpʉ ãrĩkatori merã buerimasãrẽ ĩgʉ̃ wajamoãburire Enorẽ weredoredi ããrĩmí. Irasirigʉ Enoc ãsũ ãrĩ weredupiyudi ããrĩmí: “Péka yʉre! Marĩ Opʉ wárã ĩgʉ̃yarã merã aarigʉkumi.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ããrĩpererã masaka ĩgʉ̃sã irideare ĩã beyegʉ aarigʉkumi. Ããrĩpererã ñerãrẽ ããrĩpereri ĩgʉ̃sã ñerĩ iridea waja, irasũ ããrĩmakʉ̃ ããrĩpereri ĩgʉ̃rẽ ñerõ werenídea waja ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃ aarigʉkumi”, ãrĩdi ããrĩmí Enoc iripoeguere.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Irasirirã ãrĩkatori merã buerimasã wajamoãsũrãkuma. Ããrĩpererãrẽ werewʉarikʉrã, gajirã iririre: “Õãbea”, ãrĩ gũñarã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã ñerĩ ʉaribejari ditare yáma. “Masĩtarinʉgãa”, ãrĩ weregorenama. Ĩgʉ̃sãya ditare gããmesãrã, gajirãrẽ õãrõ wereníkatoma.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mʉsã yʉ maĩrã, marĩ Opʉ Jesucristo buedoregʉ pínerã mʉsãrẽ buedeare gũñaka!
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ ãsũ ãrĩnerã ããrĩmá: “I ʉ̃mʉ pereburi dupiyuro masaka noó gããmerõ Marĩpʉyare bʉridarãkuma. Marĩpʉre gããmemerã, ñerĩ ʉaribejarire irirãkuma”.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Irire irasirirã Jesúre bʉremurãrẽ gãme dʉkawarimakʉ̃ yáma. Ĩgʉ̃sã iridʉarire irirã Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ neõ opabema.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mʉsã yʉ maĩrã gapʉ, õãrĩ Jesúyare bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka! Gũñaturaníkõãka! Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã Marĩpʉre sẽrẽka!
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Marĩpʉ mʉsãrẽ maĩgʉ̃rẽ piribirikõãka! Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃ ʉ̃mʉgasigue perebiri okari sĩgʉkumi. Irasirirã ĩgʉ̃ sĩburire: “Oparãkoa”, ãrĩ gũñaturari merã yúka!
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Gajirã Jesúyare: “¿Diayeta ããrĩ́rĩ?” ãrĩ bʉremuturamerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãka! Ĩgʉ̃sãrẽ Jesúyare: “Diayeta ããrã”, ãrĩ wereka!
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Wii ʉ̃jʉ̃rĩ wii poekague ããrĩrã́rẽ taurã irirosũ ĩgʉ̃sãrẽ iritamuka, peamegue waabonerãrẽ waabirikõãburo, ãrĩrã! Gajirãrẽ ñerõ irimakʉ̃, bopoñarĩ merã ĩãka! Ĩgʉ̃sã ñerĩ iriri gapʉre dooka, ĩgʉ̃sãrẽ ĩãkũĩrĩ, ãrĩrã! Suríro gʉrarikʉrore gããmemerã irirosũ ĩgʉ̃sã ñerĩ iririre gããmebirikõãka, irire pẽrẽrĩ, ãrĩrã!
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.