Hebreus 6

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Irasirirã mʉrã pémasĩrã irirosũ Cristoyamarẽ õãrõ pémasĩrã dujarã, irire buenemorõ gããmea. Neõgorague ĩgʉ̃yare buepʉrorirã, marĩ ñerõ irideare bʉjawere, gũñarĩ gorawayurire buebʉ, Marĩpʉ marĩrẽ perebiri peamegue béori, ãrĩrã. Marĩ ñerõ iririkʉdeare piri, Marĩpʉre õãrõ bʉremurĩdere buebʉ.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Gajidere, deko merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã wãĩyerire buebʉ. Marĩ oparã ĩgʉ̃sãya mojõrĩ merã marĩrẽ: “Marĩpʉ mʉrẽ iritamuburo”, ãrĩ ñapeoridere buebʉ. Boanerã masãburire, Marĩpʉ Cristore bʉremumerãrẽ perebiri peamegue wajamoãburidere buebʉ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Irasirirã marĩ Cristore bʉremurã ĩgʉ̃yare buenemowãgãníkõãrãkoa, Marĩpʉ gããmemakʉ̃ ĩgʉ̃ iritamurĩ merã masĩnemorã.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ãsũ ããrã. Masaka Jesucristoya kerere pémasĩkererã, Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ õãrĩ sĩburire masĩkererã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opakererã,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Marĩpʉ õãrĩ werenírĩrẽ pékererã, i ʉ̃mʉ peredero pʉrʉ ĩgʉ̃ turari merã iriburire masĩkererã,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 iri gapʉre gããmemerã, neõ dupaturi ĩgʉ̃sã ñerõ irideare bʉjawereri merã pirimasĩbirikuma. Neõ dupaturi ĩgʉ̃sã gũñarĩrẽ õãrĩ gapʉ gorawayumasĩbirikuma. Irasirirã Marĩpʉyare gããmebiri waja, Marĩpʉ magʉ̃ Cristore bʉremumerã, ĩgʉ̃rẽ dupaturi curusague pábiatú wẽjẽrã irirosũ ããrĩrãkuma. Gajirãrẽ ĩgʉ̃rẽ masaka ĩũrõgue bʉridamakʉ̃ irirãkuma.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Ãsũ ããrã. Marĩ, su pooema nikũ irirosũ ããrã. Õãrĩ nikũrẽ ʉ̃mʉrikʉ deko merẽmakʉ̃, sibi ñajãnakoa. Irasiriro iri pooe opʉ otedea õãrõ puri dʉkakʉkoa. Irasirigʉ iri pooe opʉ dʉkare opakumi ĩgʉ̃ baaburire. Gajirã iri yebare õãrĩ dʉkakʉmakʉ̃ ĩãrã: “Marĩpʉ õãrõ dʉkakʉmakʉ̃ irikumi”, ãrĩkuma. Irasũta yámi Marĩpʉ ĩgʉ̃yare pérãrẽ. Gajirã ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃yare õãrõ irimakʉ̃ ĩãrã: “Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ iritamumi, irasirirã õãrõ yáma”, ãrĩrãkuma.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Iri pooere pora, ñerĩ tá dita puri dʉkakʉmakʉ̃, béokõãrõ gããmea. Irasũta yámi Marĩpʉ ĩgʉ̃yare pékererã irimerãrẽ. Perebiri peamegue béogʉkumi ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Yʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ béoburire weregʉ, mʉsãrẽ yʉ maĩrãrẽ: “Ĩgʉ̃ béosũmurã ããrã”, ãrĩgʉ̃ meta yáa. Marĩpʉ mʉsãrẽ Cristo merã taudi ããrĩmí, ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã mʉsã õãrĩ yebague otedea õãrõ dʉkakʉrosũta õãrĩrẽ yáa. Irire yʉ masĩa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Marĩpʉ diayema irigʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ ĩgʉ̃yare mʉsã õãrõ iririre kãtibirikumi. Mʉsã ĩgʉ̃rẽ maĩsĩã, gajirã ĩgʉ̃yarãrẽ iritamurĩdere kãtibirikumi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Yʉ, mʉsã okaropa ʉsʉyari merã gajirãrẽ iritamunímakʉ̃ gããmea. Irasirirã Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ: “Õãrĩrẽ sĩgʉra”, ãrĩdeare mʉsã yúrire, pʉrʉgue diayeta oparãkoa.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Irasirigʉ mʉsã Marĩpʉyare téri merã iritʉyamakʉ̃ gããmebea. Gajirã Marĩpʉ Jesucristo merã tauri kerere bʉremurã ñerõ tarikererã, Marĩpʉre: “Diayeta yʉre iritamugʉkumi”, ãrĩ bʉremuníkõãma. Ĩgʉ̃sã irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ: “Õãrĩrẽ sĩgʉra”, ãrĩdeare ĩgʉ̃sãrẽ sĩgʉkumi. Irasirirã mʉsãde ĩgʉ̃sãrẽ ĩãkũĩ, ĩgʉ̃sã irirosũta iriníkõãka!
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ ãrĩ pídeare õãrõ bʉremurĩ merã yúdi ããrĩmí. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃ ãrĩderosũta ĩgʉ̃rẽ õãrõ iridi ããrĩmí.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Sugʉ masakʉ gajirã péuro: “Diayeta ãrĩgʉ̃ yáa”, ãrĩgʉ̃, ĩgʉ̃ nemorõ ããrĩgʉ̃́ya wãĩ merã wãĩpeokumi. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ wãĩpeomakʉ̃ pérã: “Diayeta werekumi”, ãrĩ, ĩgʉ̃ merã neõ guaseomasĩbirikuma.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Irasirigʉ Marĩpʉ Abrahãrẽ: “Diayeta mʉrẽ õãrĩrẽ irigʉra”, ãrĩ pígʉ, ĩgʉ̃ wãĩ merã wãĩpeodi ããrĩmí. Marĩ ĩgʉ̃ irasũ wãĩpeo weredeare pérã: “Ĩgʉ̃ ãrĩderosũta diayeta irigʉkumi”, ãrĩ masĩa. “Ĩgʉ̃ ãrĩdeare neõ gorawayubirikumi”, ãrĩ masĩa. Irasirigʉ irire marĩrẽ õãrõ masĩburo, ãrĩgʉ̃, Abrahãrẽ ãrĩ pídeare weregʉ, ĩgʉ̃ wãĩ merã wãĩpeodi ããrĩmí.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Marĩpʉ neõ ãrĩkatobi ããrĩ́mi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ãrĩ pídea merã, ĩgʉ̃ wãĩpeodea merã, ĩgʉ̃ ãrĩdea neõ gorawayubiriburire marĩrẽ masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Marĩ irasirigʉre masĩrã, marĩ ñerõ irideare piri, ĩgʉ̃ marĩrẽ tauburire gũñaturari merã yúa. “Irasũta irigʉkumi”, ãrĩ masĩa.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Irasirigʉ Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ õãrõ iriburire yúrãrẽ ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ merã ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi. Ĩgʉ̃ turatarigʉ ããrĩsĩã, irire diayeta irigʉkumi. Irire õãrõ masĩa marĩ.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Marĩpʉ ããrĩrĩ́ taribugorague ñajãrõsũ Jesús ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ ããrĩrṍgue ñajãdi ããrĩmí. Marĩ irogue ñajãburi dupiyuro ñajãsiadi ããrĩmí, paía opʉ nemorõ Marĩpʉre marĩya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãbu. Melquisedec paí ããrĩderosũta ããrĩníkõãgʉkumi.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.