Efésios 5
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Mʉsã Marĩpʉ pũrã, ĩgʉ̃ maĩrã ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩrikʉro gããmea.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Cristo marĩrẽ maĩrõsũta mʉsãde gajerãrẽ maĩka! Ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩgʉ̃ ĩgʉ̃ basita ĩgʉ̃rẽ wẽjẽdʉarãguere wiadi ããrĩmí marĩrẽ boabosabu. Ĩgʉ̃ boabosagʉ, judío masaka oveja majĩgʉ̃rẽ wẽjẽ, Marĩpʉ ĩũrõrẽ soepeosũdi irirosũ ããrĩdi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ irasiriri merã Marĩpʉre ʉsʉyamakʉ̃ iridi ããrĩmí.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Irasirirã Marĩpʉyarã ããrĩrã́, mʉsã marãposã nome ããrĩmerãrẽ, marãpʉsãmarã ããrĩmerãrẽ neõ ñerõ gãmebiragorenabirikõãka! Ããrĩpereri gʉyasĩũrĩ ñerõ iririre neõ iribirikõãka! Gajerãyare ʉaribejabirikõãka! Neõ mérõgã ñerõ iririre iribirikõãka!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Gʉyasĩũrõ werenírĩrẽ wereníbirikõãka! Pémasĩmerã irirosũ werenímoãmabirikõãka! Ñerĩrẽ ãrĩ bʉridabirikõãka! Ãsũpero gapʉ wereníka! Marĩpʉre: “Õãrõ yáa mʉ gʉare”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ire õãrõ masĩka mʉsã! Gajigʉ marãpo merã ñerõ iririkʉrã, gajego marãpʉ merã ñerõ iririkʉrã, gʉyasĩũrõ ñerĩrẽ iririkʉrã, Marĩpʉyarã ããrĩbema. Gajerãyare ʉaribejarikʉrãde Marĩpʉyarã ããrĩbema. Ĩgʉ̃sã gajino gapʉre Marĩpʉre gããmerõ nemorõ gããmerã, keori weadeare bʉremurã irirosũ yáma. Marĩpʉ gapʉre bʉremubema. Irasirirã Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreroguere neõ waabirikuma. Irogue Cristo merã neõ ããrĩbirikuma.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gajerã mʉsãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ irideare: “Ãsũ irimakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩgatorire pébirikõãka! Marĩpʉ, ĩgʉ̃sã irasũ ñerõ iri, ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãrĩ waja ĩgʉ̃sãrẽ perebiri peamegue wajamoãgʉkumi.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ĩgʉ̃sã ñerĩ irirã merã neõ ñerĩrẽ iriwekabejabirikõãka!
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Marĩ Opʉyarã mʉsã ããrĩburo dupuyuro ñerĩrẽ irirã, ĩgʉ̃rẽ masĩmerã naĩtĩãrõgue ããrĩrã́ irirosũ ããrĩnerã ããrĩbʉ́. Dapora gapʉre ĩgʉ̃rẽ masĩrã ĩgʉ̃yarã ããrĩsĩã, boyorogue ããrĩrã́ irirosũ ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃ ĩũrõ õãrĩrẽ iririkʉka!
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Boyorogue ããrĩrã́no, õãrĩrẽ, Marĩpʉ dorerire, diayemarẽ irirãkuma.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Irasirirã marĩ Opʉyare õãrõ bueka, ĩgʉ̃rẽ ʉsʉyamakʉ̃ iririre irimurã!
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ñerĩ iririkʉrã, naĩtĩãrõgue ããrĩrã́ irirosũ ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã irirosũ neõ iribirikõãka! Ãsũ gapʉ irika! Ĩgʉ̃sã ñerõ iririre: “Ñegoráa”, ãrĩ wereka, ĩgʉ̃sãrẽ irire masĩdorerã! Mʉsã wererire pérã, boyorogue ããrĩrã́ irirosũ ñerõ irideare piri, õãrĩ gapʉre irirã dujarãkuma.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Masaka ĩãberogue ĩgʉ̃sã ñerõ iriboedeare marĩ werenímakʉ̃ gʉyasĩũgoráa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Boyorore ããrĩpereri ĩãmasĩsũa. Marĩ ĩgʉ̃sã ñerõ iririre: “Ñegoráa”, ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã ñerõ iririkʉrire masĩrãkuma.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Irasirirã gajerã sugʉ ñerõ iririkʉgʉnorẽ ãsũ ãrĩ werema:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Irasirirã õãrõ pémasĩka, õãrĩrẽ irimurã! Marĩpʉyare masĩmerã irirosũ iribirikõãka! Ĩgʉ̃ya gapʉre õãrõ masĩka!
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Dapora marã masaka ñerĩ iririkʉma. Irasirirã mʉsã okarinʉrĩrẽ Marĩpʉ gããmerĩ direta irika, gajerãde ĩgʉ̃yare masĩburo, ãrĩrã!
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Pémasĩmerã irirosũ iririkʉbirikõãka! Marĩpʉ gããmerĩrẽ õãrõ pémasĩdʉaka, irire irimurã!
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Irasirirã mejãbirikõãka! Mejãrã ĩgʉ̃sã basita poyanorẽma. Mejãrõnorẽ irirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opatarirã ããrĩka!
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Mʉsã ĩgʉ̃rẽ opatarirã, Marĩpʉya bayari merã mʉsã basi gãme werenírãkoa. Salmos gojadea pũgue bayarire, gaji marĩ Opʉre bʉremu bayaridere ĩgʉ̃rẽ bayapeorãkoa. Mʉsãya yʉjʉpũrãrĩgue õãrõ ʉsʉyari merã bayapeorãkoa ĩgʉ̃rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ bʉremurã.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Marĩpʉ ããrĩpererire marĩrẽ õãrõ yámi. Irasirirã marĩ Opʉ Jesucristoyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ wãĩ merã Marĩpʉre: “Mʉ iridea õãtaria”, ãrĩníkõãka!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mʉsã ããrĩpererã Cristore goepeyari merã bʉremurã ããrĩsĩã, õãrõ gãme pé bʉremuka!
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mʉsã marãposã nomerẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Cristo marĩ Opʉre marĩ pé bʉremurõsũta mʉsã marãpʉsãmarãrẽ õãrõ pé bʉremuka!
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Cristo marĩrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ oparosũta, marãpʉsãmarã mʉsãrẽ ĩgʉ̃sã marãposã nomerẽ opama. Cristo marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩ bumarãrẽ taudi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ marĩ Opʉ ããrĩ́mi. Marĩrẽ doregʉ, marĩ dipuru ããrĩ́mi. Marĩ, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Irasirirã marĩ Cristore bʉremurĩ bumarã ĩgʉ̃rẽ pé bʉremurõsũta mʉsã marãpʉkʉrã nome mʉsã marãpʉsãmarãrẽ õãrõ pé bʉremuka!
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Mʉsã marãpʉsãmarãdere weregʉra. Cristo marĩrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ maĩgʉ̃, marĩya ããrĩburire boabosadi ããrĩmí. Irasirirã marĩrẽ ĩgʉ̃ maĩrõsũta mʉsãde mʉsã marãposã nomerẽ maĩka!
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Cristo marĩrẽ boabosadi ããrĩmí ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ irigʉ. Irasirigʉ, marĩ ĩgʉ̃ werenírĩrẽ bʉremumakʉ̃, deko merã gʉrarire koebéoro irirosũ marĩrẽ ñerĩ opamerã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ĩgʉ̃ irire irasirimakʉ̃, marĩ ĩgʉ̃ ĩũrõrẽ neõ mérõgã ñerĩ opamerã, gʉrari marĩrã õãrõ deyorã irirosũ ããrĩrãkoa. Ĩgʉ̃yarã õãrã dita ããrĩrãkoa. Irasirigʉ: “Yaarã ããrĩ́ma”, ãrĩ, ʉsʉyari merã marĩrẽ opagʉkumi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mʉsã marãpokʉrã mʉsã marãposã nomerẽ maĩrõ gããmea. Sugʉ ĩgʉ̃ marãpore maĩgʉ̃, ĩgʉ̃ baside maĩmi. Irasirigʉ Cristo marĩrẽ ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrĩrã́rẽ maĩrĩ merã korerosũta mʉsã marãposã nomerẽ maĩrĩ merã õãrõ koreka!
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Sugʉ ʉ̃mʉ́ʉ nomeõrẽ marãpokʉgʉ, ĩgʉ̃ pagʉsãmarãrẽ wirigʉkumi ĩgʉ̃ marãpo merã ããrĩbu. Ĩgʉ̃sã pẽrã ããrĩkererã, Marĩpʉ ĩũrõrẽ su dupʉta ããrĩrãkuma”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Iri gojadeare õãrõ pémasĩdʉamakʉ̃, diasagoráa marĩrẽ. Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, yʉ irire: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ werea. Cristoyarã Marĩpʉ ĩũrõrẽ su dupʉta ããrĩ́ma.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Gaji i marẽ mʉsãrẽ ãrĩ werenemogʉra doja. Mʉsã basi korerosũta mʉsã marãposã nomedere maĩrĩ merã koreka! Mʉsã nomede mʉsã marãpʉsãmarãrẽ õãrõ goepeyaro merã pé bʉremuka!
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.