Atos 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sunʉ, ñamika tres ããrĩmakʉ̃ Pedro, Juan merã Marĩpʉya wiigue waañurã. Iri horata masaka Marĩpʉre sẽrẽnañurã.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Iri wiima makãpʉrore sugʉ masakʉ deyoagʉgueta waamasĩbi ããrĩdi doayupʉ. Iri makãpʉro: “Õãrĩ makãpʉro” wãĩkʉyuro. Ʉ̃mʉrikʉ ĩgʉ̃ merãmarã ĩgʉ̃rẽ ãĩwãgã, iri makãpʉrogue dobonañurã, iri wii ñajãrãrẽ niyeru sẽrẽ doanídorerã.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Pedrosã iri wii ñajãmurã iriripoe ĩgʉ̃sãrẽ ĩã, niyeru sẽrẽyupʉ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ĩgʉ̃sã pẽrãgueta ĩgʉ̃rẽ ĩã, Pedro gapʉ ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupʉ:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃: “Yʉre niyeru sĩmurã irikuma”, ãrĩ gũñarĩ merã bʉro ĩãyupʉ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro gapʉ ĩgʉ̃rẽ ãrĩyupʉ:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Pedro ĩgʉ̃rẽ irasũ ãrĩgʉ̃ta, diayema mojõrẽ ñeã, tʉ̃ãwãgũnúyupʉ. Irasirimakʉ̃ta, ĩgʉ̃ya guburi, ĩgʉ̃ya ãñagubuyeri turanʉgãjayuro.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Irasirigʉ pari wãgãnʉgãja, waapʉrori, pʉrʉ ĩgʉ̃sã merã Marĩpʉya wiigue Marĩpʉre: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ gaguiní, pariñajãyupʉ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Waamasĩbiradi Pedrosãrẽ duúbirimakʉ̃, ããrĩpererã masaka iri wii ããrĩrã́ ĩãgʉkari merã, ĩgʉ̃sã pʉrogue “Pórtico de Salomón” wãĩkʉrogue ũmanerẽñurã.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ĩgʉ̃sã irasũ ũmanerẽmakʉ̃ ĩãgʉ̃, Pedro ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩyupʉ:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Jesús ĩgʉ̃ turaro merã ĩgʉ̃rẽ waamasĩmakʉ̃ iriami. Marĩ ñekʉ̃sãmarã Abraham, Isaac, Jacob Marĩpʉre ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́rẽ bʉremunerã ããrĩmá. Marĩpʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesúre, ĩgʉ̃ doreri õãrõ iridire: “Õãtarigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩdi ããrĩmí. Mʉsã gapʉ ĩgʉ̃rẽta oparãguere wiabʉ. Pilato ĩgʉ̃rẽ wiudʉakeremakʉ̃, mʉsã gapʉ gããmebiribʉ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Jesús õãgʉ̃, ñerĩrẽ neõ iribi ããrĩkeremakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ neõ wiudorebiribʉ. Sugʉ ñegʉ̃ masakare wẽjẽdi gapʉre wiudorebʉ mʉsã.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Irasirirã, Jesús marĩrẽ okari sĩgʉ̃ gapʉre wẽjẽdorebʉ. Ĩgʉ̃ boadero pʉrʉ, Marĩpʉ gapʉ ĩgʉ̃rẽ masũdi ããrĩmí. Gʉa ĩgʉ̃rẽ Marĩpʉ masũdire ĩãbʉ, ãrĩ masĩa.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesúta ĩgʉ̃ turaro merã ĩĩ waamasĩbiradire mʉsã ĩãmasĩgʉ̃rẽ waamasĩmakʉ̃ iriami. Gʉa Jesús taumasĩrĩrẽ bʉremumakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃rẽ tauami. Mʉsã ããrĩpererã ĩgʉ̃ tauadire ĩgʉ̃ waamasĩmakʉ̃ ĩãa.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Yaarã, mʉsã, mʉsã oparãde Jesúre: “Marĩpʉ magʉ̃ta ããrĩ́mi”, ãrĩ pémasĩbirisĩã, ĩgʉ̃rẽ wẽjẽdorebʉ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Iripoegue Marĩpʉ ĩgʉ̃ya kerere weredupiyunerã ããrĩpererãrẽ: “Cristo yʉ iriubu ñerõ tarigʉkumi”, ãrĩderosũta Jesúre waabʉ.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Irasirirã mʉsã ñerõ irideare bʉjawere, mʉsã gũñarĩrẽ gorawayuka! Marĩpʉ dorerire irika! Irasirimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ mʉsã ñerõ irideare kãti, siñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ irigʉkumi.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Irasirigʉ mʉsãrẽ Cristore dupaturi iriugʉkumi. Cristo, Marĩpʉ beyedi mʉsãrẽ taugʉ, Jesúta ããrĩ́mi.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Jesucristo ʉ̃mʉgasigue mʉrĩadi, irogueta ããrĩ́mi dapa. Marĩpʉ iripoegue ĩgʉ̃ iriburire ĩgʉ̃ya kerere weredupiyunerãrẽ weredorederosũta ããrĩpererire õãrõ ãmu, pʉrʉ Jesúre iriugʉkumi.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Iripoegue Moisés irimarẽ marĩ ñekʉ̃sãmarãrẽ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ĩgʉ̃ dorerire iritʉyamerã gapʉ béosũrãkuma. Irasirirã Marĩpʉyarã merã neõ ããrĩnemobirikuma pama, ãrĩdi ããrĩmí Moisés.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Ããrĩpererã iripoegue marã Marĩpʉya kerere weredupiyunerãkʉ, Samuel pʉrʉ marãde dapagora waaríre irasũta ãrĩ gojanerã ããrĩmá.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Iripoegue Marĩpʉ marĩ ñekʉ̃ Abrahãrẽ: “Yʉ, mʉ parãmi ããrĩturiagʉ merã i ʉ̃mʉ marã ããrĩpererãrẽ õãrõ irigʉra”, ãrĩdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ya kerere weredupiyunerãrẽ ĩgʉ̃ Abrahãrẽ ãrĩdeare weredoredi ããrĩmí marĩ ñekʉ̃sãmarãrẽ. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩderosũta mʉsãrẽ iridi ããrĩmí.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Irasirigʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesús boadiguere masũ, marĩrẽ judío masakare iriupʉroridi ããrĩmí, marĩrẽ õãrĩ gapʉre iri, marĩ ñerõ iririre piriburo, ãrĩgʉ̃, ãrĩ wereyupʉ Pedro ĩgʉ̃sãrẽ.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.