Apocalipse 5

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Marĩpʉre Opʉ doarogue doagʉre ĩgʉ̃ya diayema mojõ gapʉ papera tũrũrẽ opagʉre ĩãbʉ. Iri tũrũ, pe gapʉ gojadea tũrũ, su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarigora õãrõ wĩtãbiadea tũrũ ããrĩbʉ́.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Marĩpʉre wereboegʉ turagʉdere ĩãbʉ. Ĩgʉ̃ bʉro bʉsʉro merã ãsũ ãrĩ sẽrẽñami:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ʉ̃mʉgasigue, i nikũgue, i nikũ poeka boanerã ããrĩrṍguedere neõ sugʉ iri tũrũrẽ kura, iri tũrũma gojadeare ĩãgʉ̃ mámi.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Irasirigʉ iri tũrũrẽ kurabure ĩgʉ̃sã bokabirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, yʉ bʉro orebʉ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Yʉ irasũ oremakʉ̃ ĩãgʉ̃, sugʉ, oparã mʉrã watopemʉ ãsũ ãrĩmi yʉre:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Opʉ doarogue doagʉ diaye Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ nímakʉ̃ ĩãbʉ. Ĩgʉ̃ wapikʉrã okarã, oparã mʉrã watopegue ními. Oveja majĩgʉ̃ wẽjẽsũdi dupaturi okagʉ irirosũ deyogʉ ããrĩmí. Su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari kúsari, irikʉta koyedere opami. Iri kúsari, koye: Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari, ĩgʉ̃ masĩpeori keori ããrã. Marĩpʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ ããrĩperero i nikũguere iriudi ããrĩ́mi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́, Opʉ doaro pʉrogue ejagʉ, iro doagʉre ĩgʉ̃ya diayema mojõ gapʉ opadea tũrũrẽ ãĩmi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ĩgʉ̃ irire ãĩmakʉ̃ ĩãrã, wapikʉrã okarã, veinticuatro oparã mʉrãde ĩgʉ̃ oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ diaye ĩgʉ̃sãya ñadʉkʉpuri merã ejamejã, ĩgʉ̃rẽ bʉremuma. Ĩgʉ̃sãkʉ arpa wãĩkʉri bʉapʉtẽrĩrẽ, oro merã iridea paridere opama. Iri pari sʉ̃rõrĩ ʉtʉriripari dita ããrĩbʉ́. Iri sʉ̃rõrĩ Marĩpʉyarã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽdea ããrĩbʉ́.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Irasũ ĩgʉ̃rẽ bʉremurã, maama bayarire ãsũ ãrĩ bayapeoma:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Marĩpʉyarãrẽ: oparã, paía masakaya ããrĩburire ĩgʉ̃rẽ sẽrẽbosarã ããrĩmakʉ̃ iribʉ, ĩgʉ̃ dorerire iriburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã i ʉ̃mʉ ããrĩpererogue ããrĩrã́rẽ dorerãkuma, ãrĩma.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Pʉrʉ ʉ̃mʉgasigue ĩãmu, Marĩpʉre wereboerã wárã werenímakʉ̃ pébʉ. Opʉ doaro, irasũ ããrĩmakʉ̃ wapikʉrã okarã, veinticuatro oparã mʉrã tʉro nígoroama. Ĩgʉ̃sãrẽ keo bokatĩũña marĩbʉ.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Turaro merã ãsũ ãrĩ bayapeoma:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Pʉrʉ gajirã bayapeomakʉ̃ pébʉ. Ĩgʉ̃sã ããrĩpererã Marĩpʉ irinerã ããrĩmá: Ʉ̃mʉgasigue ããrĩrã́, i nikũgue ããrĩrã́, i nikũ poeka boanerã ããrĩrṍgue ããrĩrã́, dia wádiyague ããrĩrã́ ããrĩmá. Ããrĩperero i ʉ̃mʉguere ããrĩrã́ ããrĩmá. Ãsũ ãrĩ bayapeoma:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã, wapikʉrã okarã: “Irasũta ãrĩburo”, ãrĩma. Irasirirã veinticuatro oparã mʉrã ñadʉkʉpuri merã ejamejã, ĩgʉ̃rẽ ããrĩnígʉ̃rẽ ããrĩpererinʉrĩ ʉsʉyari sĩma.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.