Apocalipse 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi doja:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Irasirirã õãrõ pémasĩka! Mʉsã õãrĩ iriri dʉyarigãrẽ piriro marĩrõ õãrõ irika! Irire iribirimakʉ̃, mʉsã õãrĩ iriri pereakõãrokoa. Yʉ, mʉsã iririre ĩãa. Yʉpʉ ĩũrõguere õãrõ iripeobea.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Yʉpʉyare gajirã mʉsãrẽ buedeare gũñaka! Irireta dupaturi iritʉyaka doja! Mʉsã ñerĩ iririre pirika! Irasũ iribirimakʉ̃, gũñaña marĩrõ yajarimasʉ̃ aarirósũ, gũñaña marĩrõ mʉsãrẽ wajamoãgʉ̃ aarigʉkoa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Irasũ ããrĩkeremakʉ̃, surãyeri mʉsã watopere ñerõ irirãrẽ ĩãkũĩbema. Marĩpʉyare iritʉyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃sãya surí gʉraritúmerã irirosũ ããrĩ́ma. Irasirirã ñerõ iridea wajare opamerã, boreri surí sãñarã yʉ merã waagorenarãkuma.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ããrĩpererã piriro marĩrõ Marĩpʉyare irirã irasũta surí õãrõ boreri sãñarã yʉ pʉro ããrĩrãkuma. Yʉ merã perebiri okari opamurã wãĩrẽ gojatúri pũgue ĩgʉ̃sã wãĩrẽ gojatúdeare neõ koebirikoa. Koeronorẽ irigʉ, Yʉpʉ, ĩgʉ̃rẽ wereboerã ĩũrõguere: “Yaarã ããrĩ́ma”, ãrĩgʉkoa.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! ãrĩ gojaka, yaarã Sardigue ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi yʉre.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi doja:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Yʉ ããrĩpereri mʉsã iririre masĩpeokõãa. Mʉsã mérõgã turari opakererã, yaa buerire õãrõ iritʉyáa. Gajirã, mʉsã yaarã ããrĩrĩ́ waja mʉsãrẽ ñerõ iridʉakeremakʉ̃: “Jesúre masĩbea”, neõ ãrĩbea. Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ su makãpʉro tũpãnúmakʉ̃, neõ sugʉ biamasĩberosũ, yʉ mʉsãrẽ yaamarẽ iridoremakʉ̃, mʉsãrẽ kãmutamasĩbemi.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Gajirã mʉsã pʉro ããrĩrã́: “Gʉa judío masaka ããrĩsĩã, Marĩpʉyarã ããrã”, ãrĩkererã, ĩgʉ̃yarã ããrĩbema. Ãrĩkatorimasã, wãtẽa opʉ Satanárẽ bʉremurĩ bumarã ããrĩ́ma. Irasirigʉ ĩgʉ̃sãrẽ mʉsãya guburi pʉro bʉremurĩ merã ejamejãjamakʉ̃ irigʉra. Yʉ irasirimakʉ̃ ĩãrã, yʉ mʉsãrẽ maĩrĩrẽ ĩãmasĩrãkuma.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Yʉ mʉsãrẽ: “Neõ piriro marĩrõ yaare irika!” ãrĩdeare õãrõ irirã yáa. Irasirigʉ, ããrĩpererã i ʉ̃mʉgue ããrĩrã́ iririkʉrire ĩãbu, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ irigʉ, mʉsãrẽ õãrõ koregʉra.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Mérõ dʉyáa, yʉ i ʉ̃mʉgue dupaturi aariburo. Irasirirã yaare mʉsã masĩdeare neõ kãtibirikõãka! Piriro marĩrõ irire iriníkõãka, mʉsã wajataburire ẽmarĩ, ãrĩrã!
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Õãrõ yaare iritariwere, irire pirimerãnorẽ Yʉpʉ pʉrogue ããrĩmakʉ̃ irigʉra. Ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃ya wiima borari ããrĩrṍsũ ĩgʉ̃ pʉro ããrĩníkõãrãkuma. Yʉpʉ wãĩrẽ ĩgʉ̃sãguere gojagʉkoa, ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́rẽ ĩmubu. Ĩgʉ̃ya makã wãĩdere gojagʉkoa. Ĩgʉ̃ya makã, maama makã Jerusalén wãĩkʉa. Iri makã ʉ̃mʉgasigue merã dijariri makã ããrĩrokoa. Yʉde ĩgʉ̃sãrẽ yʉ wãĩ, maama wãĩrẽ gojagʉkoa.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! ãrĩ gojaka, yaarã Filadelfiague ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi yʉre.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi doja:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Yʉ ããrĩpereri mʉsã iririre masĩpeokõãa. Mʉsã yʉre bʉremumerã, õãrõ bʉremurã ããrĩbea. Mérõgã yʉre bʉremurĩ opáa. Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ irasũ ããrĩnemobirimakʉ̃ gããmea.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Yʉ, mʉsã mérõgã bʉremurĩ oparire doogoráa. Irasirigʉ gajino ñerĩrẽ dokabéodʉagʉ irirosũ mʉsãrẽ béodʉagʉ ããrã.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Yʉ mʉsãrẽ irasũ iridʉakeremakʉ̃, mʉsã gapʉ ãsũ ãrĩ werenía: “Wári opáa”, ãrã. “Ããrĩpereri õãrõ waáa, ããrĩpereri gʉa gããmerĩrẽ opakõãa”, ãrã. Irasũ ãrĩkererã, yʉ ĩũrõ neõ gajino opamerã, boporã, surí marĩrã, koye ĩãmerã irirosũ ããrã. Mʉsã bʉremurĩ opamerã ããrĩrĩ́rẽ masĩbea.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Irasirigʉ mʉsãrẽ: “Wári oparã ããrã”, ãrĩ péñarãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Oro peamegue soe ãmuadea yʉ oparire wajarika, wári opamurã! Iri õãrĩ oro oparã irirosũ ããrĩrã́, yʉre õãrõ bʉremurĩ oparãkoa. Surí boreri yʉ oparidere wajarika, surí marĩrõ ããrĩbukoa, ãrĩrã! Mʉsã irire sãñarã irirosũ ããrĩrã́, mʉsã ñerĩ irideare pirirã, gʉyasĩrĩrõ marĩrõ ããrĩrãkoa. Irasũ ããrĩmakʉ̃, koye piuri kúdere wajarika, õãrõ ĩãmurã. Mʉsã irire piuanerã irirosũ ããrĩrã́, Marĩpʉyare õãrõ ĩãmasĩrãkoa.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Mʉsãrẽ ããrĩpererã yʉ maĩrãrẽ ñerĩrẽ irinemobirikõãburo, ãrĩgʉ̃, pũrĩrõ páro irirosũ werea. Irasirirã yaare bʉro gããmeka! Mʉsã ñerĩ irideare bʉjawere, irire pirika!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Õãrõ péka! Yʉ mʉsã merã ããrĩdʉagʉ, sugʉ makãpʉro ejanʉgã oenígʉ̃ irirosũ ããrã. Sugʉ yʉre pégʉ, õãrõ merã makãpʉro tũpãsóogʉ irirosũ ããrĩ́mi. Irasirigʉ yʉ ĩgʉ̃ merã õãrõ ʉsʉyaníkõãgʉkoa. Ĩgʉ̃de yʉ merã ʉsʉyanígʉkumi.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Õãrĩrẽ iritariwererãnorẽ yʉ doaro tʉrogue doamakʉ̃ irigʉra, yʉ merã doreburo, ãrĩgʉ̃. Yʉ õãrĩrẽ iritariwere, Yʉpʉ merã Opʉ doarogue doarosũ, yʉde õãrĩrẽ irirãrẽ irogue doamakʉ̃ irigʉra.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! ãrĩ gojaka, yaarã Laodiceague ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi Jesucristo yʉre.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.