Apocalipse 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Yʉ, ããrĩpereri mʉsã iririre masĩpeokõãa. Mʉsã bʉro moãrĩrẽ, ñerõ tarikererã mʉsã yʉre gũñaturarire, ñerãrẽ mʉsã ĩãdʉabirire masĩa. Gajirã ĩgʉ̃sã basi: “Jesús buedoregʉ beyenerã ããrã”, ãrĩkererã, keoro buebema. Mʉsã ĩgʉ̃sã iririre ĩãrã: “Ãrĩkatori merã buema”, ãrĩ masĩa.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Yaare mʉsã moãrĩ waja ñerõ tarikererã, yʉre neõ piribea. Irire gariborero marĩrõ yáa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mʉsã õãrõ irikeremakʉ̃, gajire mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Mʉsã yʉre neõgorague maĩnʉgãderosũ iribea.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Irasirirã dapagorare mʉsã ñerõ waadeare gũñaka! Mʉsã ñerĩ iririre bʉjawereka! Mʉsã gũñarĩrẽ gorawayuka! Õãrĩ gapʉre irika doja, mʉsã iripʉroriderosũta! Mʉsã ñerĩ iririre piribirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, mʉsãyagʉ sĩãgodire ãĩkõãgʉra.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mʉsã yʉre neõgorague maĩnʉgãderosũ iribirikererã, i õãrĩ gapʉre iribʉ. Nicolaita wãĩkʉri bumarã ñerõ iririre mʉsã neõ gããmebea. Yʉde irire neõ gããmebea.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! Ãsũ ãrĩmi Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurãrẽ: “Ããrĩpererã Jesúre bʉremurĩrẽ pirimerãrẽ ʉ̃mʉgasigue paraíso wãĩkʉrogue Marĩpʉya pooemʉ dʉkare baadoregʉra”, ãrĩmi. Irigʉ perebiri okari sĩdi ããrã. I ããrĩpererire gojaka, yaarã Efesogue ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi yʉre Jesucristo.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Yʉ, ããrĩpereri mʉsã ñerõ taririre, boporã ããrĩrĩ́rẽ masĩpeokõãa. Irasũ boporã ããrĩkererã, Marĩpʉyare masĩsĩã, wári ʉ̃mʉgasima õãrĩrẽ opáa. Gajire yʉ masĩa. Gajirã mʉsãrẽ ĩãturirã mʉsãrẽ ñerĩ kere ãrĩma. Ĩgʉ̃sã: “Gʉa judío masaka ããrĩsĩã, Marĩpʉyarã ããrã”, ãrĩma. Irasũ ãrĩkererã, ĩgʉ̃yarã ããrĩbema. Wãtẽa opʉ Satanárẽ bʉremurĩ bumarã ããrĩ́ma.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mʉsã ñerõ tariburire güibirikõãka! Wãtĩ mʉsãrẽ yʉre bʉremurĩrẽ pirimakʉ̃ iridʉagʉ surãyeri mʉsãrẽ peresugue biadobomakʉ̃ irigʉkumi. Pe mojõma nʉrĩta ñerõ tarirãkoa. Ĩgʉ̃rẽ bʉremurã mʉsãrẽ wẽjẽkeremakʉ̃, yʉre bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka! Pʉrʉ yʉ pʉrogue mʉsãrẽ yʉ merã perebiri okarire sĩgʉkoa.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! Ãsũ ãrĩmi Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurãrẽ: “Ããrĩpererã yʉre bʉremurĩrẽ pirimerã, perebiri peamegue neõ waabirikuma”, ãrĩmi. Irasirigʉ iri ããrĩpererire gojaka, yaarã Esmirnague ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi yʉre.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi doja:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mʉsã ããrĩrṍrẽ masĩpeokõãa. Satanás mʉsãya makã marã opʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃sã Satanárẽ bʉremukeremakʉ̃, mʉsã gapʉ yʉre bʉremua. Ĩgʉ̃sã mʉsã merãmʉ Antipare Marĩpʉya kerere õãrõ weredire wẽjẽma. Ĩgʉ̃rẽ wẽjẽmakʉ̃ ĩãkererã, mʉsã yʉre bʉremurĩrẽ neõ piribea.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mʉsã yʉre bʉremurĩrẽ piribirikeremakʉ̃, gajino mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Surãyeri mʉsã merãmarã Balaãya buedeare iritʉyama. Iripoegue Balaam ãsũ ãrĩdi ããrĩmí, Israel bumarãrẽ ĩãturirã opʉre Balac wãĩkʉgʉre: “Israel bumarãrẽ tarinʉgãdʉagʉ, ĩgʉ̃sãrẽ mʉsã merã gãmesʉrimakʉ̃ irika, mʉsã irinarĩrẽ iritʉyaburo, ãrĩgʉ̃!” ãrĩdi ããrĩmí. Irasirirã Israel bumarã ĩgʉ̃sã merã gãmesʉrirã, keori weadea pʉro baari pídeare baanerã ããrĩmá. Ñerõ gãmebiranerã ããrĩmá.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ĩgʉ̃sã irirosũta gajirã mʉsã merãmarã Nicolaita wãĩkʉri bumarã buerire iritʉyama. Iri buerire neõ piridʉabema. Yʉ gapʉ irire neõ gããmebea.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Irasirirã mʉsã ñerĩ iririre bʉjawereka! Mʉsã gũñarĩrẽ gorawayuka! Mʉsã gorawayubirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, gũñaña marĩrõ mʉsã pʉrogue waa, yaa disigue sareri majĩ opari majĩ merã mʉsãrẽ wajamoãgʉra.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! Ãsũ ãrĩmi Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurãrẽ: “Ñerõ iridorerãnorẽ tarinʉgãgʉ̃rẽ maná wãĩkʉri ʉ̃mʉgasima baarire sĩgʉra. Ʉ̃tãye boreriyedere sĩgʉra ĩgʉ̃rẽ. I ʉ̃tãye maama wãĩrẽ yʉ gojatúdeaye ããrĩrokoa. Gajirã iri wãĩrẽ neõ masĩbirikuma. Iri ʉ̃tãyere ãĩgʉ̃ dita masĩgʉkumi”, ãrĩmi. Irasirigʉ iri ããrĩpererire gojaka, yaarã Pérgamogue ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi yʉre.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jesucristo irire ãrĩ odo, ãsũ ãrĩnemomi doja:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Yʉ ããrĩpereri mʉsã iririre masĩpeokõãa. Mʉsã yʉre maĩrĩ, yʉre bʉremurĩ, gajirãrẽ iritamurĩ, ñerõ tarikererã mʉsã yʉre gũñaturarire masĩa. Neõgoraguere mʉsã õãrõ iridero nemorõ dapagorare õãrõ irirã yáa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mʉsã õãrõ irikeremakʉ̃, gajino mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ weregʉra. Jezabel wãĩkʉgo: “Marĩpʉyare werego ããrã”, ãrĩkatogo mʉsã watopegue ããrĩ́mo. Mʉsãrẽ igo ñerõ buemakʉ̃ pékererã, igore: “Gʉa merã ããrĩbirikõãka!” neõ ãrĩbea. Igo ãrĩkatori merã buego, yʉre moãboerãrẽ ñerõ gãmebiramakʉ̃ yámo. Keori weadea pʉro baari pídeare ĩgʉ̃sãrẽ baamakʉ̃ yámo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Irinʉgue igore, igo ñerõ iririre bʉjawere, gorawayudoreadibʉ. Igo gapʉ neõ gorawayudʉabemo. Igo ñerõ gãmebirarire neõ piridʉabemo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Irasirigʉ igore, igo merã ñerõ irinerãdere pũrĩrikʉmakʉ̃ irigʉra. Igo merã ñerõ irideare ĩgʉ̃sã bʉjawere, piribirimakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ bʉro ñerõ tarimakʉ̃ irigʉkoa.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Igo pũrãdere wẽjẽgʉra. Yʉ irasũ irimakʉ̃ ĩãrã, ããrĩpererã yʉre bʉremurã: “Ĩgʉ̃ marĩ gũñarĩrẽ, marĩ ʉaribejaridere masĩpeokõãmi”, ãrĩrãkuma. “Ããrĩpereri marĩ iririkʉrire ĩã, keoro irigʉkumi. Ñerõ irirãrẽ wajamoãgʉkumi. Õãrõ irirã gapʉre õãrõ irigʉkumi”, ãrĩ masĩrãkuma.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Surãyeri mʉsã Tiatira marã igoya buerire, wãtẽa opʉ Satanáyama yayeridere gããmebea. Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ gajino dorenemobirikoa.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 I ditare dorea mʉsãrẽ. Yʉ buerire mʉsã masĩdeare neõ mérõgã piribirikõãka! Yʉ mʉsã pʉro aarimakʉ̃guedere õãrõ iriníkõãka!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Yʉ mʉsã pʉrogue aarigʉ́, õãrĩrẽ irirãrẽ, yʉ dorerire irinírãrẽ i ʉ̃mʉ marãrẽ dorerã ããrĩmakʉ̃ irigʉra.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Yʉpʉ yʉre, Opʉ sóoderosũta, yʉde mʉsãrẽ, oparã sóogʉra. Irasirirã kõmegʉ̃ merã, sorori diiari merã weadea sororire pámutũrõsũ i ʉ̃mʉ marãrẽ turaro merã dorerãkoa. Irasirirã mʉsã dorerire neõ tarinʉgãbirikuma.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Yʉ gajidere ãsũ irigʉra. Neñukãmʉ boyodiru õãrõ boyoro irirosũ ããrĩgʉ̃́, mʉsãrẽ maama perebiri ʉ̃mʉ pígʉkoa.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mʉsã gãmipũrĩ oparã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre bʉremurĩ buri marãrẽ wererire õãrõ péka! ãrĩ gojaka, yaarã Tiatirague ããrĩrã́rẽ! ãrĩmi yʉre.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.