Apocalipse 22
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 Pʉrʉ Marĩpʉre wereboegʉ diare yʉre ĩmumi. Iriyama deko perebiri okari sĩrĩ deko ããrĩbʉ́. Õãrõ deko sʉridiya, diumajĩ irirosũ ããrĩbʉ́. Marĩpʉ, Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ya doaro doka wiribʉ.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Iri makã dekoma maa, wári maague ũmayobʉ. Iriya pe gapʉ tʉrorire perebiri okari sĩrĩ yukʉ níbʉ. Iri yukʉ aberikʉ dʉkakʉa. Su bojorire, pe mojõma pere su gubu peru pẽrẽbejarigora dʉkakʉa. Irigʉma pũrĩ i ʉ̃mʉ marã masaka pũrĩrikʉrire tauri pũrĩ ããrã.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Irasiriro neõ pũrĩrĩ marĩrokoa. Iri makãgue Marĩpʉ, Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ya doaro ããrĩrokoa. Ĩgʉ̃yarã ĩgʉ̃rẽ bʉremurãkuma.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ĩgʉ̃ya diapure ĩãrãkuma. Ĩgʉ̃sãya diapuserorire ĩgʉ̃ wãĩrẽ tuuyasũrã ããrĩrãkuma.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Iroguere ñami neõ marĩrokoa. Irasirirã iro ããrĩrã́ sĩãgoriduparure, abe boyoridere gããmebirikuma. Marĩpʉ boyori merã ããrĩrãkuma. Ĩgʉ̃ merã neõ piriro marĩrõ dorenírãkuma.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Pʉrʉ Marĩpʉre wereboegʉ yʉre ãrĩmi:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Irasirigʉ Jesús ãsũ ãrĩmi:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yʉ Juan, i ããrĩpererire pé, ĩãbʉ. Irasirigʉ irire pé, ĩãdero pʉrʉ, yʉre ĩmuadi Marĩpʉre wereboegʉya guburi pʉro ñadʉkʉpuri merã ejamejãjabʉ ĩgʉ̃rẽ bʉremubu.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Yʉre ĩgʉ̃ gapʉ ãrĩmi:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Pʉrʉ yʉre ãrĩnemomi:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Irasirirã ñerã i kerere pédʉamerã mʉrãrõta ĩgʉ̃sã gããmerõ iriníkõãburo. Ñerĩrẽ iririkʉrãde mʉrãrõta ñerĩrẽ iriníkõãburo. Õãrõ irirã gapʉ mʉrãrõta õãrõ iriníkõãburo. Marĩpʉ gããmerĩrẽ iririkʉrãde mʉrãrõta irire iriníkõãburo, ãrĩmi.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Pʉrʉ Jesús ãsũ ãrĩmi:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Yʉ neõgoraguere ããrĩpereri i ʉ̃mʉmarẽ ããrĩmakʉ̃ iridi, i ããrĩpererire peremakʉ̃ iribu ããrã. Yʉ i ʉ̃mʉrẽ iriburo dupiyuro ããrĩsiabʉ. Iri pereadero pʉrʉ, ããrĩníkõãgʉkoa, ãrĩmi.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 ’Ããrĩpererã ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare pirirã ʉsʉyarãkuma. Surí koe odo, gʉrari marĩrĩ sãñanerã irirosũ ããrĩ́ma. Irasirirã iri makãma makãpʉrorire tariñajãrãkuma. Iri makãma yukʉ perebiri okari sĩrĩ yukʉ dʉkare baarãkuma.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gajirã ñerõ iririmasã gapʉ iri makãgue ñajãbirikuma. Ĩgʉ̃sã yéa ããrĩrã́ iririkʉrã, ʉ̃ma, nome merã, nome ʉ̃ma merã ñerõ kõãbirarikʉrã, wẽjẽrĩmasã, keori weadeare bʉremurã, ãrĩkatorikʉrã ããrĩ́ma.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ’Yʉ Jesús, yʉre wereboegʉre iriubʉ, mʉsã yʉre bʉremurãrẽ i papera pũmarẽ werebure. Opʉ David parãmi ããrĩturiagʉ ããrã. Neñukãmʉ boyodiru õãrõ boyoro irirosũ ããrĩgʉ̃́, maama perebiri ʉ̃mʉrẽ pígʉ ããrã, ãrĩmi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃, irasũ ããrĩmakʉ̃ Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́yarãde ĩgʉ̃ mojõsʉabo irirosũ ããrĩrã́ ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩma: “Aarika!” ãrĩma. Ããrĩpererã irire ãrĩmakʉ̃ pérãde: “Aarika!” ãrĩburo. Ñemesiburã iirídʉarã, perebiri okari sĩrĩ dekore iirírã aariburo. Wajamarĩrõ iri dekore iirírãkuma.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Yʉ Juan, ããrĩpererã Marĩpʉya kere i pũgue gojadeare pérãrẽ goepeyari merã ãsũ ãrĩ weregʉra: “I pũgue gojadeare gaji bueri merã morẽsóo werenemorãrẽ Marĩpʉ wajamoãgʉkumi. I pũgue wajamoãburire gojaderosũta ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉkumi.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Gajirã Marĩpʉya kere i pũgue gojadeare gorawayurãrẽ ãsũ irigʉkumi. Ĩgʉ̃sãrẽ perebiri okari sĩrĩ yukʉ dʉkare sĩboadeare sĩbirikumi. Irasirirã Marĩpʉ merã neõ ñerĩ marĩrĩ makãgue ããrĩníkõãbirikuma. Irire i pũgue gojasũa”, ãrĩmi.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jesús irire weregʉ, ãsũ ãrĩmi:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Marĩ Opʉ Jesús mʉsã ããrĩpererãrẽ õãrõ iritamuburo. Irasũta ããrĩburo.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.