1 Tessalonicenses 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH
1 Daporare marĩ Opʉ Jesús doreri merã mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea: “Gʉa mʉsãrẽ: ‘Ãsũ iriro gããmea’, ãrĩ buederosũta irika, Marĩpʉ gããmerĩ direta irimurã! Daporare mʉsã ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ irirã iriayuro. Irasirirã: ‘Irire nemorõ irinemoka!’” ãrĩ werea.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Gʉa buedeare mʉsã masĩa. Irire buerã, marĩ Opʉ Jesús doreri merã mʉsãrẽ buebʉ.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Marĩpʉ mʉsãrẽ ñerĩ marĩrã ããrĩmakʉ̃ gããmemi. Irasirirã: marãpo marĩrã, marãpokʉrã, marãpʉ marĩrã, marãpʉkʉrã gãmebirabirikõãka!
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Mʉsãkʉ ñerõ iri ĩmurõ marĩrõ goepeyari merã mʉsã marãposã nomerẽ opaka! Gajerã mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãrã: “Õãrõ yáma”, ãrĩ ĩãrãkuma.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Marĩpʉre masĩmerã irirosũ, nomerẽ ñerõ iridʉari merã ʉaribejabirikõãka!
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Mʉyagʉ marãpore gãmebirarã, igo marãpʉdere ñerõ irikoa. Irinorẽ iribirikõãka! Marĩpʉ irasirirãnorẽ bʉro wajamoãgʉkumi. Gʉa mʉsãrẽ irire weresiabʉ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Marĩpʉ marĩrẽ ñerĩrẽ iriburo, ãrĩgʉ̃ meta beyepídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ gããmerĩ direta iridoregʉ, marĩrẽ beyepídi ããrĩmí.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 I buerire gããmemerã, gʉa direta gããmemerã meta yáma. Marĩpʉdere gããmebema. Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ gããmerĩ direta iridoregʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ñerĩ opabi ããrĩ́mi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mʉsã sugʉ pũrã irirosũ gãme maĩrĩ tamerãrẽ gojabea. Marĩpʉ ĩgʉ̃ basi mʉsãrẽ gãme maĩdoresiadi ããrĩmí.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Mʉsã irasũta iriayuro. Marĩpʉ mʉsãrẽ dorederosũta ããrĩperero Macedoniague ããrĩpererã Jesúre bʉremurãrẽ maĩayuro. Mʉsã gãme maĩrĩ merã ããrĩkerepʉrʉ: “Nemorõ gãme maĩnemoka!” ãrĩ werea.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Gãme ĩãturiro marĩrõ õãrõ ããrĩrikʉka! Gajerãya ããrĩrĩ́norẽ gũñarikʉ, ĩgʉ̃sãrẽ werewʉabirikõãka! Mʉsãyama ããrĩburi gapʉre gũña, õãrõ moãrikʉ, ããrĩkõãka! Gʉa mʉsã pʉrogue ããrĩrã́, ire mʉsãrẽ weresiabʉ.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Mʉsã õãrõ moãrã, gajerãrẽ baari sẽrẽbirikoa. Mʉsã moãrĩ merã mʉsã baaburire oparãkoa. Mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãrã, Jesúre bʉremumerã goepeyari merã mʉsãrẽ ĩãrãkuma.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Gʉayarã, mʉsãrẽ boanerã waaburire weredʉakoa, irire masĩburo, ãrĩgʉ̃. Jesúre bʉremurã boarã, ĩgʉ̃ merã ããrĩnírã waarãkuma. Mʉsã irire masĩrã, mʉsãyarã Jesúre bʉremurã boamakʉ̃, bʉro bʉjawerebirikoa. Jesúre bʉremumerã gapʉ, ĩgʉ̃sãyarã boamakʉ̃, bʉro bʉjawererãkuma. Ĩgʉ̃sã irirosũ bʉro bʉjawerebirikoa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Marĩ ire bʉremua. Jesús boadigue masãdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ dupaturi i ʉ̃mʉgue aarimakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ bʉremurã boanerãrẽ Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ masũderosũta ĩgʉ̃sãrẽ masũgʉkumi. Masũ odo, ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue ãĩmʉrĩagʉkumi.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Marĩ Opʉ Jesús weredeare mʉsãrẽ werea. Jesús dupaturi i ʉ̃mʉgue aarimakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ bʉremurã boanerã masã, ãĩmʉrĩãsũrãkuma. Ĩgʉ̃sã pʉrʉ, marĩ Jesúre bʉremurã okarãde ãĩmʉrĩãsũrãkoa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ãsũ waarokoa. Marĩ Opʉ Jesús ĩgʉ̃ basita ʉ̃mʉgasigue ããrĩdi bʉro turaro werenírĩ merã aarigʉkumi. Ĩgʉ̃ aarimakʉ̃, Marĩpʉre wereboerã opʉde werenígʉkumi. Marĩpʉyaru puridirude bʉsʉrokoa. Irasũ waamakʉ̃, Jesúre bʉremurã boanerã masãpʉrorirãkuma.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ĩgʉ̃sã pʉrʉ, marĩ okarãde Jesúre bʉremurã, ĩgʉ̃sã merã mikãyeborigue mʉrĩa, irogue Jesúre bokatĩrĩrãkoa. Ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ merã ããrĩníkõãrãkoa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Mʉsã basi irire gãme wereníka! Irasirirã gãme gũñaturamakʉ̃ irirãkoa.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.