1 Timóteo 6

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moãrĩmasã Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃sã oparã dorerire goepeyari merã iriburo. Ĩgʉ̃sã irasirimakʉ̃ ĩãrã, gajerã Marĩpʉre, marĩ bueridere ñerõ ãrĩ wereníbirikuma.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ĩgʉ̃sã oparã Jesúre bʉremurã ããrĩmakʉ̃: “Ĩgʉ̃sã gʉare dorebirikõãrõ gããmea”, ãrĩ gũñabirikõãburo. Irasũ gũñarõno irirã ĩgʉ̃sã dorerire bʉremurĩ merã iriburo. “Marĩ oparã Jesúre bʉremurã ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ maĩa, irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ moãboerãkoa”, ãrĩ gũñaburo. I yʉ were gojarire Jesúre bʉremurãrẽ bueka!
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Masakare ãrĩgatori merã buerã marĩ Opʉ Jesucristoya diayema ããrĩrĩ́rẽ buedeare bʉremubema. Marĩpʉyare marĩ bʉremurĩrẽ gããmemerã ããrĩ́ma.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 “Gajerã nemorõ masĩa”, ãrĩ gũñakererã, diayemarẽ neõ masĩbema. Pémasĩmerã irirosũ masaka werenírĩrẽ gãme guaseodʉarã ããrĩ́ma. Irasirirã gajerãrẽ gãme ĩãturi, gãme ĩãdʉabiri, ñerõ kere gãme ãrĩ were, ñerõ gãme gũñamakʉ̃ yáma.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Diaye gũñamerãrẽ gãme guaseonímakʉ̃ yáma. Ĩgʉ̃sã diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩmerã ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ: “Marĩpʉyare iritʉyarã, wáro niyerure wajatarãkoa”, ãrĩ gũñamakʉ̃ yáma. Ĩgʉ̃sãnorẽ wapikʉbirikõãka!
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Marĩ, Marĩpʉyare bʉremurĩrẽ õãrõ iritʉyarã, wári õãrĩ oparã irirosũ ããrã. I merã ʉsʉyáa.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Marĩ i ʉ̃mʉguere deyoarã, neõ gajino merã deyoabiribʉ. Boarãde neõ gajinorẽ ãĩabirikoa.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Irasirirã surí, baari marĩ dapora opari merãta ʉsʉyaro gããmea.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Gajerã gapʉ wári opadʉasĩã, ĩgʉ̃sã ñerĩ iridʉarire pirimerã, pémasĩrĩ marĩrõ ñerĩrẽ ʉaribejarã dujama. Irasirirã iri merã ĩgʉ̃sã basita poyanorẽsĩã, peamegue béosũrãkuma.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Niyeru maĩrĩ, masakare ããrĩpereri ñerĩrẽ irinʉgãmakʉ̃ iriri ããrã. Surãyeri niyerure bʉro gããmerã, Jesúyare bʉremuadideare piri, ĩgʉ̃sã basita bʉro bʉjawereri bokama.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mʉ tamerã Marĩpʉyagʉ i ããrĩpereri ñerĩrẽ ʉaribejabirikõãka! Diayema irigʉ, Marĩpʉ gããmerĩrẽ irigʉ, ĩgʉ̃yare: “Diaye ããrã”, ãrĩ bʉremugʉ̃, gajerãrẽ maĩgʉ̃, ñerõ tarikeregʉ gũñaturari merã Marĩpʉyare irigʉ, “Gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gũñarõ marĩrõ ĩgʉ̃sãrẽ iritamugʉ̃ ããrĩka!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Marĩpʉ mʉrẽ siiudi ããrĩmí, ĩgʉ̃ pʉro perebiri okari opaburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ Jesucristore mʉ bʉremurĩrẽ wárã masaka péurogue werebʉ. Iri okarire opabu, ñerõ tarikeregʉ, ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ piribirikõãka!
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Yʉ, Marĩpʉ ããrĩpererãrẽ okari sĩgʉ̃ ĩũrõ, Jesucristo ĩgʉ̃yamarẽ Poncio Pilatore diaye weredi ĩũrõ ire mʉrẽ iridorea.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Jesucristo i ʉ̃mʉguere dupaturi aarimakʉ̃guedere ñerĩ marĩgʉ̃, masaka werewʉasũña marĩgʉ̃ ĩgʉ̃ doredeare gorawayuro marĩrõ iriníkõãka!
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Marĩpʉ ĩgʉ̃: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩdeare iririnʉ ejamakʉ̃, Jesucristore dupaturi iriugʉkumi. Ĩgʉ̃ sugʉta õãtarigʉ, turagʉ, ããrĩpererã oparã nemorõ Opʉ, ããrĩpererã dorerã nemorõ Doregʉ ããrĩ́mi.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ĩgʉ̃ sugʉta neõ boabi ããrĩ́mi. Boyorogue neõ sugʉ masakʉ ejamasĩberogue ããrĩ́mi. Neõ sugʉ masakʉ ĩgʉ̃rẽ ĩãdi, ĩgʉ̃rẽ ĩãgʉ̃de mámi. Irasirirã neõ piriro marĩrõ ããrĩpererinʉrĩ ĩgʉ̃rẽ: “Turataria mʉ”, ãrĩ bʉremurã! Irasũta irirã!
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 I ʉ̃mʉmarẽ wári oparãrẽ ãsũ ãrĩ wereka: “‘Gajerã nemorõ ããrã’, neõ ãrĩ gũñabirikõãka! Mʉsã opari pereakõãrokoa. Irasirirã: ‘Yʉ wári opari merã õãrõ ããrĩgʉkoa’, ãrĩ gũñabirikõãka! ‘Marĩpʉ yʉre sĩrĩ merã õãrõ ããrĩgʉkoa’, ãrĩ gũñaka!” ãrĩka ĩgʉ̃sãrẽ! Marĩpʉ marĩrẽ ããrĩpereri marĩ oparire sĩmi, iri merã ʉsʉyaburo, ãrĩgʉ̃.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wári oparã õãrĩrẽ iriburo. Ĩgʉ̃sã wári opari merã opamerãrẽ iritamuburo. Ĩgʉ̃sãrẽ iritamurã, ĩgʉ̃sã oparire õãrõ merã sĩburo.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ĩgʉ̃sã irasirirã, wári ʉ̃mʉgasimarẽ opasiarãkuma. Irogue ããrĩrĩ́ neõ perebirikoa. Irasirirã irogue Marĩpʉ merã perebiri okari opaníkõãrãkuma.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoteo, Marĩpʉ mʉrẽ weredoregʉ pídeare piribirikõãka! Marĩpʉre gããmemerã i ʉ̃mʉma ubu ããrĩrĩ́ werenírĩrẽ, ĩgʉ̃sã noó gããmerõ werenímoãmarĩdere pétʉyabirikõãka! “Marĩ werenírĩ, masĩrĩmasã werenírĩ ããrã”, ãrĩkererã, Marĩpʉyare masĩrã irirosũ werenírã meta yáma.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Surãyeri ĩgʉ̃sã werenírĩrẽ pétʉyarã, Marĩpʉyare ĩgʉ̃sã bʉremuadideare pirinokõãma.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.