1 Pedro 1

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yʉ Pedro mʉsãrẽ õãdorea. Jesucristo yʉre ĩgʉ̃yare buedoregʉ beyemi. Irasirigʉ mʉsãrẽ, mʉsãya nikũrẽ wiri, gajirogue Ponto, Galacia, Capadocia, Asia, Bitinia wãĩkʉri nikũgue waasirinerãrẽ i pũrẽ gojáa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃ dupiyurogue mʉsãrẽ: “Yaarã ããrĩ́ma”, ãrĩderosũta beyedi ããrĩmí. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí, Jesucristo gããmerĩrẽ iriburo, ãrĩgʉ̃. Jesucristo dí béori merã ñerĩrẽ koesũnerã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí. Mʉsãrẽ õãrõ iritamu, siñajãrĩ merã ããrĩdero nemorõ ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Marĩpʉre, marĩ Opʉ Jesucristo Pagʉre: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrã! Ĩgʉ̃ marĩrẽ bʉro bopoñasĩã, Jesucristore boadiguere masũrĩ merã marĩrẽ dupaturi deyoarã irirosũ ĩgʉ̃ pũrã ñajãmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ merã marĩ õãrõ ããrĩníkõãburire masĩmakʉ̃ yámi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Irasirirã, ĩgʉ̃yarãrẽ: “Õãrĩrẽ sĩgʉra”, ãrĩdeare marĩ opaburire ʉsʉyari merã yúrã yáa. Ĩgʉ̃ marĩrẽ sĩburi: ĩgʉ̃ ʉ̃mʉgasigue õãrĩ opari, neõ pereburi, boaburi meta ããrã.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ ĩgʉ̃ turari merã koremi. Irasirigʉ, i ʉ̃mʉ peremakʉ̃, ĩgʉ̃ marĩrẽ peamegue waabonerãrẽ: “Taugʉra, yʉ merã ããrĩníkõãrãkuma”, ãrĩdeare iriyuwarikʉrire masĩmakʉ̃ irigʉkumi.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Marĩ mérõgã i ʉ̃mʉgue ããrĩrṍpa wári gajirosũperi ñerõ tarikererã, ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ marĩrẽ sĩburire gũñarã, bʉro ʉsʉyari merã ããrã.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ñerõ tarikererã, marĩ diayeta Marĩpʉre õãrõ bʉremunírĩ, oro nemorõ wajakʉa. Oro wajakʉkerero, pereburi ããrã. Masaka irire peamegue soekuma õãrĩ oro dita dujaburo, ãrĩrã. Irasũta marĩ ñerõ tariri merã diayeta Marĩpʉre õãrõ bʉremunírã dujarãkoa. Irasirigʉ, Jesucristo dupaturi aarimakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ: “Õãrõ iribʉ, irasirirã yʉ pʉro yʉ merã ããrĩníkõãrãkoa”, ãrĩgʉkumi.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 — ausente —
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Iripoegue Marĩpʉya kerere weredupiyunerã ĩgʉ̃ mʉsãrẽ õãrõ iritamugʉ̃ tauburire werenerã ããrĩmá. Irire werekererã, pémasĩbirinerã ããrĩmá. Irasirirã irire masĩdʉarã, bue, gũñamanerã ããrĩmá.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Cristo ĩgʉ̃sãrẽ iriudi iritamurĩ merã Cristo ñerõ tari, boadigue masã, ʉ̃mʉgasigue mʉrĩa, pʉrʉ ããrĩpererã Opʉ ããrĩburire weredupiyunerã ããrĩmá. Irasirirã: “¿Noã irasũ waagʉkuri, ñaásũ ããrĩmakʉ̃ irasũ waarokuri?” ãrĩ masĩdʉarã, irire bue, gũñamanerã ããrĩmá.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Marĩpʉ ĩgʉ̃sã masĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Mʉsã ããrĩripoe i irasũ waabirikoa dapa. Pʉrʉ marã gapʉ irire ĩãrãkuma”, ãrĩdi ããrĩmí. Dapagorare Marĩpʉ marĩrẽ tauri kerere wererã ĩgʉ̃sã iripoegue weredeareta mʉsãrẽ werema. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Marĩpʉ ʉ̃mʉgasigue merã iriudi iritamurĩ merã mʉsãrẽ irire werema. Marĩpʉ Jesucristo iridea merã marĩrẽ taurire Marĩpʉre wereboerãde bʉro masĩdʉama.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Irasirirã mʉsã iriburire õãrõ pémasĩrĩ merã gũñaka! Jesucristo i ʉ̃mʉgue dupaturi aarimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ õãrõ iritamugʉ̃ mʉsã peamegue waabonerãrẽ tauburire gũñaníkõãka! Irire gũñarã, bʉro ʉsʉyari merã yúka!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Iripoegue mʉsã Marĩpʉre masĩburi dupiyuro ñerõ ʉaribejarire iriunaderosũta dapagorare neõ irinemobirikõãka! Majĩrã ĩgʉ̃sã pagʉsãmarã dorerire tarinʉgãmerã irirosũ Marĩpʉ dorerire tarinʉgãbirikõãka!
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarã ããrĩdoregʉ siiudi, ñerĩ marĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Irasirirã, ĩgʉ̃ irirosũ mʉsãde ñerĩ marĩrãta õãrĩ ditare irika!
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue irasũta ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Yʉ õãgʉ̃, ñerĩ marĩgʉ̃ ããrã. Irasirirã mʉsãde ñerĩ marĩrã ããrĩka!” ãrĩdi ããrĩmí.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Marĩpʉ ããrĩpererãrẽ surosũ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sã irideare: “Iri õãbʉ, iri õãbiribʉ”, ãrĩ weregʉ ããrĩ́mi. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ: “Gʉapʉ”, ãrĩrã, i ʉ̃mʉgue mʉsã ããrĩrṍpa goepeyari merã ĩgʉ̃yare irika!
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mʉsã ñekʉ̃sãmarã Marĩpʉyare iribirinerã ããrĩmá. Mʉsã ĩgʉ̃sã iriderosũ iriri wajamáa. Irasirigʉ Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃sã iriderosũ iriunanerãrẽ taudi ããrĩmí ĩgʉ̃yare iriburo, ãrĩgʉ̃. Mʉsã ire masĩa. Marĩpʉ marĩrẽ taugʉ, marĩ ñerõ iridea wajare wajaribosadi ããrĩmí. Irasũ wajaribosagʉ, niyeru, oro merã wajaribosabiridi ããrĩmí. Niyeru, oro pereburi ããrã.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Irasirigʉ iri wajakʉro nemorõ marĩ ñerĩ iridea wajare wajaribosadi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ magʉ̃ Cristo boagʉ dí béodea merã gapʉ marĩ ñerĩ iridea wajare wajaribosadi ããrĩmí. Oveja majĩgʉ̃ masaka Marĩpʉre bʉremurã wẽjẽ soepeobu õãgʉ̃ ããrĩderosũta Cristo õãgʉ̃ ñerĩ marĩgʉ̃ ããrĩ́mi.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Marĩpʉ i ʉ̃mʉrẽ ĩgʉ̃ iriburo dupiyurogueta Cristo ĩgʉ̃ boagʉ dí béoburire masĩsiadi ããrĩmí. Ipapoere i ʉ̃mʉ pereburi dupiyuro Cristore i ʉ̃mʉgue iriudi ããrĩmí, ĩgʉ̃ya dí béori merã mʉsãrẽ iritamuburo, ãrĩgʉ̃.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Irasirirã Cristo iritamurĩ merã Marĩpʉre bʉremua. Marĩpʉ Cristore boadiguere masũ, ʉ̃mʉgasigue ãĩmʉrĩa, ããrĩpererã Opʉ sóodi ããrĩmí. Irasirirã Marĩpʉre: “Gʉare õãrõ irigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremu, ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩníburire õãrõ masĩa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Cristoya diayema kerere pé bʉremusĩã, mʉsã ñerĩ iririkʉrire pirinerã ããrĩbʉ́. Dapagorare diayeta mʉsãyarãrẽ maĩmasĩa. Irasirirã mʉsãya yʉjʉpũrãrĩ, ããrĩpereri mʉsã turari merã gãme maĩka!
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Mʉsã Marĩpʉya werenírĩrẽ bʉremurã, dupaturi deyoarã irirosũ waabʉ. Irasirirã ĩgʉ̃ pũrã waabʉ. Marĩ pagʉsãmarã merã deyoa, pʉrʉ boakõãrãkoa. Iri irirosũ ããrĩbea Marĩpʉ pũrã waamakʉ̃. Ĩgʉ̃ya werenírĩ, perebiri werenírĩ ããrã. Irasirirã iri werenírĩ merã ĩgʉ̃ pʉro ĩgʉ̃ merã ããrĩníkõãrãkoa.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Marĩ Opʉ werenírĩ gapʉ neõ perebirikoa. Ĩgʉ̃ ãrĩderosũta waarokoa. Ããrĩpereri ĩgʉ̃: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩdeare iriyuwarikʉgʉkumi, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.