1 João 5
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 “Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ĩgʉ̃ iriudi Cristo ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremurãno, Marĩpʉ pũrã ããrĩ́ma. Marĩpʉre maĩrãno, ĩgʉ̃ pũrãdere maĩma.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Marĩ, Marĩpʉre maĩrã, ĩgʉ̃ dorerire irirã, ĩgʉ̃ pũrãdere maĩa. Irire marĩ masĩa.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Marĩpʉre maĩrã, ĩgʉ̃ dorerire irirã yáa. Ĩgʉ̃ dorerire irimakʉ̃ diasãbea. Nʉkʉ̃rĩrẽ ũũmarõ irirosũ ããrĩbea.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Irasirirã ããrĩpererã Marĩpʉ pũrã i ʉ̃mʉma ñerĩ iririre piri, irire iriníbema. Marĩ Jesucristore bʉremurĩ merã i ʉ̃mʉma ñerĩ iririre piri, õãrĩ gapʉre irimasĩa.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 “Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ bʉremurã dita i ʉ̃mʉma ñerĩ iririre piri, õãrĩ gapʉre irimasĩma.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo i ʉ̃mʉgue ããrĩgʉ̃́, deko merã wãĩyesũmi. Pʉrʉ boagʉ, ĩgʉ̃ya dí béomi. Irasirirã marĩ, ĩgʉ̃ deko merã wãĩyesũdeare, ĩgʉ̃ya dí béodeadere masĩrã: “Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩa. Ĩgʉ̃ deko merã wãĩyesũdea ditare masĩrĩ merã irire masĩbea. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ i Jesucristoyamarẽ masĩmakʉ̃ yámi. Ĩgʉ̃ta marĩrẽ diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ irigʉ ããrĩ́mi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ʉ̃mʉgasiguedere: “Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ wererã, ʉrerã ããrĩ́ma. Marĩpʉ, ĩgʉ̃ magʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã ʉrerã ããrĩkererã, sugʉta ããrĩ́mi.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 I nikũguedere Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ yámi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, marĩ Jesús deko merã wãĩyesũdeare, ĩgʉ̃ya dí béodeadere masĩrĩ merã: “Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩa. Iri merã marĩ õãrõ masĩa.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Masaka marĩrẽ ĩgʉ̃sã ĩãdeare weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃sã wererire bʉremua. Marĩpʉ marĩrẽ wereri gapʉre, masaka wereri nemorõ bʉremurõ gããmea. Irasirirã, ĩgʉ̃ magʉ̃yamarẽ wererire bʉremurõ gããmea.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Marĩpʉ magʉ̃rẽ bʉremurãno, ĩgʉ̃yamarẽ wererire: “Diayeta ããrã”, ãrĩ gũñama. Ĩgʉ̃ magʉ̃yamarẽ wererire: “Diaye ããrĩbea”, ãrĩ gũñarã gapʉ: “Marĩpʉ ãrĩkatogʉ ããrĩ́mi”, ãrĩrã irirosũ ããrĩ́ma.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Marĩpʉ ĩgʉ̃ magʉ̃yamarẽ ãsũ ãrĩ weredi ããrĩmí: “Yʉ magʉ̃rẽ bʉremurãrẽ yʉ pʉro perebiri okarire opamurã ããrĩmakʉ̃ iribʉ”, ãrĩdi ããrĩmí.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ bʉremurĩ oparãno, ĩgʉ̃ pʉro i perebiri okarire oparãkuma. Ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩ opamerã gapʉ iri okarire opabirikuma.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yʉ mʉsãrẽ Marĩpʉ magʉ̃rẽ bʉremurãrẽ irire gojáa, Marĩpʉ pʉro perebiri okari opaburire masĩburo, ãrĩgʉ̃.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Marĩpʉre ĩgʉ̃ gããmerõsũta marĩ sẽrẽmakʉ̃, ĩgʉ̃ marĩrẽ pémi. Irasirirã irire masĩrã, güiro marĩrõ gũñaturari merã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽmasĩa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Irasũ sẽrẽrã, ĩgʉ̃ marĩrẽ périre, marĩ sẽrẽrõsũta ĩgʉ̃ sĩburidere masĩa.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Mʉsã, sugʉ mʉsãyagʉre ñerĩ irimakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃ya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosaka! “Ĩgʉ̃ ñerõ iridea, ĩgʉ̃rẽ peamegue béomakʉ̃ iriri ããrĩbea”, ãrĩ masĩrã, ĩgʉ̃ya ããrĩburire sẽrẽbosaka! Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ ĩgʉ̃ pʉro perebiri okari opabu ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi. Gaji ñerõ iriri gapʉ, masakare peamegue béomakʉ̃ iriri ããrã. Sugʉ masakʉ irireta irimakʉ̃ ĩãrã: “Ĩgʉ̃ya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosaro gããmea”, ãrĩbea yʉ mʉsãrẽ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ããrĩpereri ñerõ iriri, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrĩ ããrã. Irasũ ããrĩkerero, ããrĩpereri ñerĩ iriri, masakare peamegue béomakʉ̃ iribea. Marĩpʉ ããrĩpereri ñerĩ iririre: “Neõ kãtibirikoa”, ãrĩbemi.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Ire marĩ masĩa. Marĩpʉ magʉ̃ marĩrẽ ĩgʉ̃ Pagʉ pũrã ããrĩrã́rẽ õãrõ koreri merã iritamumi. Irasirirã marĩ ñerĩrẽ iriníbea. Wãtĩ marĩrẽ ñerõ iridʉakeregʉ, marĩrẽ poyanorẽmasĩbemi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Marĩ, Marĩpʉ pũrã ããrã. Wãtĩ ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marã ñerãrẽ doregʉ ããrĩ́mi. Irire masĩa marĩ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Gajidere masĩa. Marĩpʉ magʉ̃ marĩrẽ pémasĩrĩ sĩgʉ̃, i ʉ̃mʉgue aaridi ããrĩmí: “Marĩpʉ diayeta ããrĩnígʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩburo, ãrĩgʉ̃. Jesucristo merã õãrõ ããrĩnísĩã, ĩgʉ̃ Pagʉ merãdere õãrõ ããrĩníkõãrã yáa. Jesucristo diayeta Marĩpʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta marĩrẽ ĩgʉ̃ pʉro perebiri okari sĩgʉ̃ ããrĩ́mi.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Irasirigʉ mʉsãrẽ yʉ pũrã irirosũ ããrĩrã́rẽ werea. Gajirã masaka bʉremurã keori weadeare bʉremubirikõãka! Marĩpʉ ditare bʉremuka! Irasũta iriro gããmea.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.