1 Coríntios 6

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mʉsã basi gãme guaseorã, ¿nasirirã weresãrĩrẽ beyerimasã Jesúre bʉremumerã pʉrogue ãmudorerã waari? Jesúre bʉremurãrẽ mʉsã merãmarãrẽ weresãdʉarã, gajerã Jesúre bʉremurãrẽ irire ãmudorerã waaró gããmea.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ire mʉsã masĩberi? I ʉ̃mʉ peremakʉ̃, marĩ Jesúre bʉremurã Marĩpʉyarã ããrĩsĩã, Jesús merã i ʉ̃mʉ marãrẽ dorerã ããrĩrãkoa. Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ doremurã daporadere marĩ gãme guaseorire ãmudoremasĩa.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Idere masĩberi mʉsã? Marĩ Jesús merã Marĩpʉre wereboerã ʉ̃mʉgasigue ããrĩrã́rẽ dorerãkoa. Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ doremurã ããrĩsĩã, i ʉ̃mʉmadere ãmudoremasĩa.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ¿Nasirirã i ʉ̃mʉmarẽ gãme guaseorã, Marĩpʉyare masĩmerã pʉrogue irire ãmudorerã waari?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Mʉsãrẽ gʉyasĩrĩburo, ãrĩgʉ̃, ire gojáa. ¿Mʉsã watopeguere neõ sugʉ masĩgʉ̃, mʉsã guaseorire ãmugʉ̃́no marĩgorakõãrĩ?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Mʉsã merãmʉ masĩgʉ̃no gapʉre ãmudorerono irirã, gajigʉ Jesúre bʉremugʉ̃rẽ weresãdʉarã, Jesúre bʉremumerã pʉrogue ãmudorerã waáa.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Irasiriro, mʉsã gãme guaseorã, mʉsã basi ãmumasĩmerã, Jesúre bʉremumerã pʉrogue irire ãmudorerã waamakʉ̃ õãbea. Ĩgʉ̃sãrẽ weresãrõno irirã, gajerã Jesúre bʉremurã mʉsãrẽ diaye iribirideare, mʉsãrẽ yajadeare irasũ ĩãkõãmakʉ̃ nemorõ õãboakuyo.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Mʉsã Jesúre bʉremurã ããrĩkererã, gajerã mʉsãyarãrẽ diaye irimerã, mʉsãde ĩgʉ̃sãyare yajarã yáa.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Ire mʉsã masĩberi? Ñerõ iririkʉrã Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreroguere waabirikuma. Ire péwisibirikõãka! Ʉ̃ma nomerẽ ñerõ gãmebirarikʉrã, keori weadeare bʉremurĩmasã, gajigʉ marãpore ẽma marãpokʉrã, gajego marãpʉ merã ñerõ iririkʉrã, ʉ̃ma seyaro ĩgʉ̃sã dupʉri merã ñerõ iririkʉrã, nomede ĩgʉ̃sã seyaro ñerõ iririkʉrã Marĩpʉ pʉroguere neõ waabirikuma.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Irasũ ããrĩmakʉ̃, yajarimasã, gajerãyare bʉro gããmerĩmasã, mejãrikʉrã, gajerãrẽ ñerõ kere wererimasã, ãrĩgatori merã gajerãyare yajarimasã neõ Marĩpʉ pʉrogue waabirikuma.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Iripoeguere mʉsã surãyeri irasiririkʉrã ããrĩnerã ããrĩbʉ́. Irasiririkʉrã ããrĩkerepʉrʉ, Marĩpʉ mʉsã ñerĩ oparire koedi ããrĩmí ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ irigʉ. Irasirigʉ mʉsãrẽ: “Õãrã, waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmi. Marĩ Opʉ Jesucristo iridea merã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ mʉsãguere ããrĩrĩ́ merã irasũ ãrĩ ĩãmi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Masaka surãyeri ãsũ ãrĩ wereníma: “Marĩ iridʉarire noó gããmerõ irimasĩa”, ãrĩ wereníma. Irasũta ããrã, ãrĩrõ tamerã. Yʉ iridʉari gajerãrẽ iritamubirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, irire iribea. Irasirigʉ irire piridʉagʉ, pirikõãrõ gããmea.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 I masaka werenírĩ diayeta ããrã. Ãsũ ãrĩ wereníma: “Baari, marĩya paruma ããrĩburi ããrã. Marĩya paru, baari baasãdiru ããrã”, ãrĩ wereníma. Marĩpʉ gapʉ i pe wãĩrẽ peremakʉ̃ irigʉkumi. Irasiriro baari, marĩya paru irasũ ããrĩkõãrõ yáa. Ãsũ gapʉ ããrã. Marĩpʉ, marĩya dupʉ irigʉ, ñerĩrẽ ʉaribejaburi dupʉre iribiridi ããrĩmí. Marĩ Opʉ Jesucristo gããmerĩ gapʉre iriburi dupʉ ããrã. Ĩgʉ̃ta marĩ merã ããrĩgʉ̃́ marĩya dupʉ Opʉ ããrĩ́mi irire õãrõ iribu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Marĩpʉ ĩgʉ̃ turari merã marĩ Opʉ Jesucristo boadero pʉrʉ, ĩgʉ̃ya dupʉre masũdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃rẽ masũderosũta marĩ boadero pʉrʉ, marĩya dupʉdere masũgʉkumi.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ire mʉsã masĩberi? Marĩ Cristoyarã ããrĩmakʉ̃, marĩya dupʉ, ĩgʉ̃ya dupʉma ããrĩrĩ́ irirosũ ããrã. Marĩ irasũ ããrĩrã́, nomeõ ʉ̃ma merã ñerõ iririkʉrimasõ merã ñerõ irimakʉ̃ õãbirigorakõãa. Irasirirã irinorẽ neõ iribirikõãdorea.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Idere mʉsã masĩberi? Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Ʉ̃mʉ́ʉ, nomeõ merã marãpokʉgʉ, pẽrã ããrĩkererã, Marĩpʉ ĩãmakʉ̃ su dupʉ irirosũta ããrĩrãkuma”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Irasirigʉ sugʉ ñegõ merã marãpokʉmakʉ̃, ĩgʉ̃ya dupʉ igoya dupʉ merã ããrĩrṍ, su dupʉ irirosũta ããrã.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Irasũta sugʉ marĩ Opʉ Jesucristore bʉremugʉ̃ ĩgʉ̃ merã pẽrã ããrĩkererã, su dupʉ irirosũta ããrĩ́ma. Irasirirã su gũñarĩta opama.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Irasirirã ʉ̃ma nomerẽ gãmebirarire neõ iribirikõãka! Gaji marĩ ñerõ iririre irirã, marĩya dupʉguere ñerõ iribea. Ʉ̃ma ĩgʉ̃sã marãposã nome ããrĩmerã nomerẽ gãmebirarã gapʉ ĩgʉ̃sã basi ĩgʉ̃sãya dupʉre ñetariro irirã yáma. Cristoya dupʉguere ñerõ irirã irirosũ yáma.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Mʉsã ire masĩberi? Marĩpʉ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ sĩdi ããrĩmí. Irasirigʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩguere ããrĩmakʉ̃, marĩya dupʉ ĩgʉ̃ya wii irirosũ ããrã. Irasiriro marĩya dupʉ marĩya dupʉgora ããrĩbea.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Marĩpʉ marĩrẽ bʉro maĩgʉ̃, Jesucristore iriudi ããrĩmí marĩ ñerĩ iridea wajare wajaridoregʉ. Ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃ wajarinerã ããrĩsĩã, marĩya dupʉ merã Marĩpʉ gããmerõsũta iriro gããmea gajerãde ĩgʉ̃rẽ bʉremuburo, ãrĩrã.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.