Romanos 6

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kunyoo, ara keeyey nee? +Makeetas taay sōō kēēchoolwookēn sukutāsyi keey ꞉chamateetaab Yēyiin?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Achicha, māwuu nyoo mbo kisich. Kuu yoo kōmēēkutēbēēnēēch ꞉ng'ōōkisto, kubo nee keetas taay kēēchoolwookēnē?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ‑Mōōnkētē ꞉akweek sōō nee kule wuu nyēē kikēēbēku āk Yēēsu Kiriistō yoo /kikēēbātisānēēch kēēyēku akeenke āk inee?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Kunyi, kerkeey nyēē kikēēbēku /ankeemuy soboonnyoo nyoo kibo taay yoo /kikēēbātisānēēch sukung'eet yoo /kikiing'ēētēē Yēēsu meet ām kāāmuukēywēēkaab Yēyiin, kēēnyōōru ꞉nkacheek soboonto nyēē lēēl.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Kuu yoo kikēēyēku akeenke āk Yēēsu ām meenyii, ku man kule kēēyēku akeenke āk inee ām ng'eeteenyii bo meet.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Kiinkētē kule /kikēēkwērtoochi soboonwēchoo kibo taay murtooywoontēēt āk *Kāārārookiintēēt simēēkubāwēēch ꞉ng'ōōkisto.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kunyoo, mēētākubāwu ꞉ng'ōōki biiko choo kāākubuntēē meet.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Kikēēbēku āk Kāārārookiintēēt, kunyi kēēchāmchiintōōsii kule kēēsobchootiin kuu yoo soboot ꞉inee.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Kiinkētē kule /kikiing'eetee Kāārārookiintēēt meet nyēē mākoy takume, kunyi mēēkubāwu inee ꞉meet.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Yoo kimēē *꞉Kāārārookiintēēt, kiiwaang'ta kāāmuukēywēēkaab ng'ōōkisto kutukul ānkuminyē raat kōōng'ērēēchē Yēyiin.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ām kēēlto nyēē wuu nyooto, māchāktōōs ōyib keey ꞉nkakweek kule /kiikiisyēēnto kāāmuukēywēēkaab ng'ōōkiswookikwook ānkōōminyē ōng'ērēēchē Yēyiin kubununēē Kāārārookiintēēt Yēēsu.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Kunyoo, ‑mookany kubayta ꞉ng'ōōki bōōrwoonikwook choo bēku sukutoortaak ꞉muchas ōyēyē rōkōs.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 ‑Mookany kuyey ꞉komosta ake tukul nyēbo bōōrng'woong' ng'ōōki, nteenee okany kubāwook ꞉Yēyiin kuuyu, /kikeeweecheenaak wōlēē mii ꞉meet ōnyōōru soboonto. Ōyēyiisyēē komosta ake tukul nyēbo bōōrng'woong' kubo tukuuk chēē churtootiin.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Māmāchāktōōs kubaytaak ꞉ng'ōōki, kuuyu ‑mēētākōōtiinyook ꞉kiruutēk, nteenee bāwook ꞉chamateetaab Yēyiin.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ara nee nanyuun? Keetas taay sōō kēēyēyē ng'ōōki, kuuyu ‑mēēkubāwēēch ꞉kiruutēk nto kule bāwēēch ꞉chamateetaab Yēyiin? Achicha!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Tookunoot oob kule yoo !keecham iyēku motwooriintēētaab chii, kumāchāktōōs irubē kiyēē mwooyē? Yoo keecham kubāwuung' ꞉ng'ōōkisto inyōōru meet. Nteenee yoo 'keeywey Yēyiin, +/makeechamtiing' kule ichurtaat.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 /Kēēbirchinē raat Yēyiin kōōnkōy, kuuyu ānkoo kikiikuyeyaak ꞉ng'ōōki ōyēku motwoor, kyoocham ām mooyēēt akeenke kiyēē /kikiineetaak.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 /Kiikiityaakteenaak ng'ōōki ānkōōkubāwook ꞉churtaayeet.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Kāāyēyiisyēē kitōōntōyooni nāmē keey āk soboontaab biiko, kuuyu mānōōkich ām soboontaab Kiriistō. Kikyōō-āsyi taay komosta ake tukul nyēbo bōōrng'woong' kutwaar ꞉ng'ala chēē mātiliilēch kutōōrchook ng'ōōki. Nteenee mākyook raat kubāwook ꞉ng'aleekaab churtaayeet āk tiliilinto.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Yoo kibāwook ꞉ng'ōōkisto, kimōōnkētē kiyēē rubtooy keey āk churtaayeet.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ara soboon nyēē kiyibwook ꞉ng'aleechaa? Kitōōrchook tukun chēē yibwook raat muyāt chēē lētuunoo kuyib meet.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Nteenee kuuyu /kookiityaaktaak ra ōng'ēētyēē bāwunātēētaab ng'ōōki ankookubaytaak ꞉Yēyiin, kōōtililiitu ānkōōnyōōru *soboontaab kibchuulyo.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kunyoo, kiyēē yibu ꞉ng'ōōki ku meet nto kiyēē rōōbu ꞉Yēyiin ku soboontaab kibchuulyo kubununēē Kāārārookiintēēt Yēēsu Mokoryoontēēnyoo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.