Efésios 1

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anii ꞉nyoo Bāwulō nyēē kitoola ꞉Yēyiin āyēku *lēbkēēyiintēētaab Kāārārookiintēēt Yēēsu. Āsirwook lōkōōywēchu akweek biikaab Kiriistō chēbo *kiriinkēētaab Ēfēēsō choo kyōōyēnchi Kāārārookiintēēt Yēēsu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Lēyyē, kōōbēruurook ꞉Baaba Yēyiin ānkōōnyōōru kaalyeet ām wōlēē miitē ꞉inee āk Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kusilākoy ꞉Yēyiin nyoo kwaaniitaab Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō. Kukōōnēēch ꞉Yēyiin bērur ake tukul nyēbo soboontaab Tāmirmiryēēt kubununēē Kiriistō.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Kisimkutooleech ꞉Yēyiin /kumānāākēētoow kōōrēēt kubununēē ꞉Kāārārookiintēēt sukung'eet kēētililiitu nyēē ‑mākēētinyē miyootyo ake tukul ām taayeenyii.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Kisimkootiil ꞉Yēyiin ām chamateenyii kule kēēyēku lōkōkyii kubununēē Kāārārookiintēēt Yēēsu. Kiyey yooto kuu wōloo kimāktooy nkityōōniin.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Okany kiitōrōōr Yēyiin kubo bēruroo wōō nyoo kiikurōōbwēēch kubununēē lakwanyii nyoo chāmē ꞉inee.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kiikuwālāng'wēēch ꞉Kāārārookiintēēt ām korotiikyii choo kiwasta, nto yooto /kukōōkēēnyōōwēēch kaat ām choolwookātēēnyoo. Chāmēēch sōō ꞉Yēyiin nyēē tyaa!
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Kiito nyēē kiikuchōb ꞉Yēyiin ku kule Kiriistō ꞉nyēē mākuyis ānkubāw tukuuk tukul chēē mii barak āk ng'wēny yoo kāyityiin ꞉bēsyōōsyēk chēē yēmootiin.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 /Kisimkeekweyeech ām Kiriistō kēēbooyiitu Yēyiin nyoo ityiichē tukuuk tukul kurubta keey āk wōlēē kikiikusatita āk wōlēē kimāktooy.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kunyoo, māchāktōōs ꞉acheek Yuutayeek choo kisimkiikēnēē keey chōōnēētaab ꞉Kāārārookiintēēt, kēēsiltooy Yēyiin kubo wōōyinnyii.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Kyōōyēnchi ꞉nkakweek choo kimōōyēku Yuutayeek yoo kyōōnāmē ng'ālyoontēētaab manta nyoo irāroochē biich. Yu kābōōyēnchi Kiriistō /keeng'oocheenaak Tāmirmiryēētaab Yēyiin nyoo /kikiikēēkuurtoowook /sikiinkētēēnook kule ōbooyē Yēyiin.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Yu /kikēērōōbwēēch Tāmirmiryēēt, ki kereeryaanteet ꞉nyooto nyēbo nyoo +mākēēnyōōru ām bēsyēēt nyoo /kiityooktēēch acheek choo kēēbooyē Yēyiin. Kēēsiltē Yēyiin kubo wōōyinnyii.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Kyaakas kule ōkoosēē keey miisin Mokoryoontēēt Yēēsu ānkōōchāmē biikaab Kiriistō.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Kunyi, kimāākustooy ābirchi Yēyiin kōōnkōy yoo āsoowook.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Āsooyē kibtaman Baaba Yēyiin nyoo boonto lēbkēēyyēēt ānku kwaaniitaab Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō kule kukōōnook kiirnātēēt ānkung'oong'wook ōnkēt wōlēē wuu ꞉inee.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Āsooyē subak kule kusēw ꞉mētēwookwook sōōnkēt kule ōkēnēē keey miisin kiyoo kiikukuurtoowook ꞉Yēyiin kule sukurōōbwook āk mbo kule sookas wōlēē tēē ꞉bērurto nyoo kyōōnyōōru ꞉akweek āk biikaab Kiriistō tukul.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Āsooyē mbo subak ōnkēt wōlēē tēē ꞉nyikiisinto nyēbo kāāmuukēywēēk chēē mii kuyēyiisyēē ꞉Yēyiin ām wōlēē kēēmiitē ꞉acheek choo kiikiiyēnchi inee nyēē māmii ꞉kiyēē /kiiwuuytēē.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Kiyēyiisyēē ꞉Yēyiin kāāmuukēywēēchooto, yoo kiing'ēētēē Kiriistō meet ankuyey wokutēbunēē āwunyii bo taay ām kibkōōnkōy kubāytooyiis ꞉tukwaay.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Bāytooy ꞉Kiriistō chii ake tukul nyēē bāytooyiin ām barak, biiko tukul choo bo kāāmuukēywēēk āk mokorēēnik tukul. Inee ꞉nyēbo kāāmuukēywēēk chēē wōōyēch miisin kusiir alak ām kōōrooni āk mbo ām kōōrēēt nyoo mākuchō.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Kiikōōkoochi ꞉Yēyiin Kiriistō kubāw kiy ake tukul ankuyey inee kuyēk kāāyyoong'iintēētaab biikaab Kiriistō.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Biikaab Kiriistō ku bōōrtaab Kiriistō. Inee ꞉nyēē yēyē bōōroo kuchurta ānku inee nyēē yēyē kiy ake tukul kuchurta ām wōlto ake tukul.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.