Colossenses 3
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA
1 Kunyi, kuuyu kyōōwut soboonto nyēē lēēl kuu yoo king'ēētē ꞉Kiriistō, ōchēēng'ē kiyēē miitē Kaab Yēyiin wōloo miitē ꞉inee kukēēbuurunēē āwutaab taay nyēbo Yēyiin.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Māchāktōōs ōsōōtē tukuukaab Kaab Yēyiin ‑āmōōwoonkyi kāāsōōtēywēēkwook tukuuk choo rubtooy keey āk soboontaab kōōrooni.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kiikubēk ꞉soboonwēkwook choo kibo kēny ānkumii ꞉soboonwēkwook choo leelach wōlēē mii ꞉Kiriistō kubo kiyēē kiikuyey ꞉Yēyiin.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Yoo kēēyēēw ꞉Kiriistō ām lēbkēēyyēētaab Yēyiin makeekerkeyiitu inee.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kunyi, māchāktōōs ōtub kiy ake tukul nyoo rubtooy keey āk soboontaab kōōrooni kuu: Martaayeet, soboonto nyēē mā tiliil, muchas nyēbo bōōrwoon, āk kāāsōōtēy chēē miyootēch. Otayee keey mooroong'nyaantiit, kuuyu tōōrchinē chii kutiiyēē mēt tukuuk chēē boonto yoo kātēēkoosēē keey Yēyiin.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Mākōōng'woonchi ꞉Yēyiin biiko choo yēyē ng'aleechaa.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Kyookerkeeye ꞉nkakweek nyooto yoo kitōōrubē ng'aleekaab soboontaab kōōrooni.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nto raat, osatee keey tukuuchoo. ‑Mōōnyēērchinē keey āmōō-āwēsyinē keey. ‑Mōōkāwōōtēnchinē keey, āmōōng'āloolēē keey nyēē miyaat, āmōōwiirunootē ng'al chēbo rōkōs.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ‑Mōōbērbēērē keey, kuuyu kyōōmētē kāāburng'woong' nyoo kibo taay āk ātēbuutēkyii
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ankoonam soboonto nyēē lēēl. Miitē ꞉Yēyiin kōōlēēliitē kāāsōōtēywēēkwook okerkeyiitu inee.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yoo nyēē mā Yuutāyiin nto Yuutāyiin, nyēē imuraatanaat nto nyēē meemuraatanaat, soboyiin, boontāyiin, motwooriin nto nyēē bāwu keey. Nteenee Kiriistō ꞉nyēē kiy ake tukul ānkuminyē āriitaab chii ake tukul nyēē mēēkutiny kule ng'oo ꞉ng'oo.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kunyoo, kuuyu chāmook ꞉Yēyiin ankookukweyaak ōyēku cheechii chēē ōtiliilēch, māchāktōōs ōriirēē alak, ōlēēliityinē keey moon, ōyibē keey ng'wēny, ōtālāyiitu, ānkōōlukuyē ng'al.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ōmuytoochinē keey ānkōōnyōōchinē keey kaat ām ng'ālyoo ake tukul nyēē kōōkuyēchi chiito ꞉ake ake. Ōnyōōchinē keey kaat, kuu yoo kinyōōwook kaat nkakweek ꞉Mokoryoontēēt.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Nto ng'ālyoontēēt nyēbo koomānuut miisin ku chamateet. Inoomtōōs ꞉chamataani biiko kuyēk akeenke kuchurta.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Okany kubāw ꞉kaalyeetaab Kiriistō kāāsōōtēywēēkwook, kuuyu /kikēēkuurook ōyēku kiito akeenke ām kaalyaanaa ōbirchinē Yēyiin kōōnkōy ākookoy.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kooluumaak ꞉ng'ālyoontēētaab Yēyiin. Ōnēētiisyē, ānkōōyisu keey ām kiirnātēēt tukul. Ōsiltooy Yēyiin ōbirchinē kōōnkōy ām tyēēnwookik chēē makerkeey ākoo tyēēnwookik chēē iboorwook ꞉Tāmirmiryēēt.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Nto yoo ōmwooyē ng'ālyoo nto yoo ōyēyē kiy, māchāktōōs ōmwooyē ānkōōyēyē ām kaayneetaab Mokoryoontēēt Yēēsu ānkōōbirchinē Baaba Yēyiin kōōnkōy kubununēē inee.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Māchāktōōs kōōywēyē ꞉koorko ake tukul saanteenyii. Kēēlto ꞉nyooto nyēē mākwook ꞉Mokoryoontēēt.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nto akweek murēnik, mākwook kuchāmē ꞉chii koorkēēnyii nyēē māwusē.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Māchāktōōs akweek lēēkōōk ōywēyē sikiikwook ām keel ake tukul. Yoo ōyēyē kuu nyooto, ōng'ērēēchē Mokoryoontēēt.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Māmāchāksē akweek sikiik ōwusē lōkōkwook. Yoo kōōwus, kōōbānoonē keey ꞉lōkōchoo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nto akweek motwoorik, māchāktōōs ōkāsyinē mokorēēnikwook ām kōōrooni ām keel ake tukul. ‑Mōōyēyē kuu nyooto baateey yoo kāsook soong'ereech icheek, nteenee ōyēyē ām mooyēēt akeenke, kuu yoo ōkoonyitē Mokoryoontēēt.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yoo ōyēyē kiito ake, ōyēyē ām mooyēēt akeenke, kuuyu nyēē ōmiitē ōyēchinē yiisyoonoo ku Mokoryoontēēt mēēbērē biiko.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Māchāktōōs ōnkēt kule mākutuwēnook ꞉Mokoryoontēēt Kiriistō nyiitēnyi ōmiitē ōyēchinē yiisyooni.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Chii ake tukul nyoo yēyē kiy nyēē miyaat, +/mākēēyēchi nyēē wuu nyooto. Māchāmē ꞉Yēyiin chiito ake kusiir ake.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.