Colossenses 2
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB
1 Āmāchē ōnkēt kule āmiitē ā-āmē booryēēt kubo akweek Kolosaayeek, biikaab Kiriistō ām Laawotikeeya āk alak choo manaakasa.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Āmāchē ātitiir biiko kunoomnyo ām chamateet sukukich miisin ānkōōnkēt kāroomin kiyēē kikiiyeel ꞉Yēyiin nto nyooto ku Kiriistō.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kiriistō ꞉nyēē ng'oong'u tukuuk tukul chēbo kiirnātēētaab Yēyiin choo kāroomēch ānkiiyēēlootiin.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Āmwoowook ng'aleechu simeeberbeereenaak ꞉chii ng'aleekaab kwiilat chēē bērē ꞉chii kāroomēch ākoo buryo.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ānkoo ‑mākēēboontē keey akweek ām wōloo ōmiitē, kēēboontē keey ām Tāmirmiryēēt ankaang'erechaat akas kule ōbuurē ām kēēlto nyēē karaam ōyēnchinē Kiriistō nyēē māmoosook ꞉kiy.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kuu yoo kyōōyēnchi Kāārārookiintēēt Yēēsu nyoo Mokoryoontēēng'woong', otas taay ōbuurtooy inee.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ōkwērtoochi inee tiikiitēk sōōkich kāroomin ām soboonwēkwook. Ōkoosēē keey inee nkit kuu wōloo /kiikiinēētitook ānkōōbirchinē Yēyiin kōōnkōy kibtaman.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ‑Moo-aste keey kwaasantaak ꞉alake ōrātākiisyē kubununēē kāānēētuut alak chēē māyēētyēēchinē kiy. Kāābērbēēriisyō ꞉nyoo nyēē rubtooy keey āk ātēbuut chēbo biiko buch nyēē iyyoong'unēē wōlēē wuu ꞉ātēbuutēkaab kōōrooni, kusiir chēbo soboontaab Kiriistō.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kiiboorunēē keey ꞉Yēyiin Kiriistō kutukul
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ankiikooluumaak akweek ꞉Yēyiin kutukul ām Kiriistō nyoo inee ꞉nyēē bāwu kiy ake tukul.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Yoo kyōōwēēksēē ng'ōōkiswookikwook */kikiimuraatanaak ōbooyiitu Kiriistō. *Kāāmurootāniisyō ꞉nyoo nyēē makerkeey āk nyoo yēyē ꞉biiko nteenee /kikiimuraatanaak ām Kiriistō,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 yoo /kikēēbātisānook. /Kikeemuyaak āk Kiriistō /ankiing'eeteenaak meet āk inee, kuuyu kyookaasee keey kāāmuukēywēēkaab Yēyiin nyoo kiing'ēētēē inee meet.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Yoo kikiikubaraak ꞉ng'ōōkisoo kyōōboontē, kyōōminyēē soboonooto. Nteenee kukōōnook ꞉Yēyiin soboonto nyēē lēēl kuu yoo kiikoochinē Kiriistō. Kinyōōwēēch ꞉Yēyiin kaat acheek tukul ām ng'ōōkiswookikyoo
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 yu kiibuuktoowēēch kiyēē kikiikōōtiilwēēch ꞉kiruutēk ānkōōnēmtoowēēch ng'aleechaa ānkukwērtoochi murtooywoontoonoo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kiikubut kāāmuukēywēēkaab tāmirmirook chēē miyootēch choo bāytooyiisyē ankoobaartaat icheek kuu kibratiis nto yityo kōōrōōktoochi murtooywoontēēt.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Kunyi, ‑mēētiilchook ꞉chii ng'al kukōōnook kiruut kubo āmit, kiyēē ōyyēē, ntāsimuut bo saayeet kuu chēbo yoo kālēēl ꞉araawa nto ku bēsyēētaab *Sabaato.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Kiimutyoonu ꞉kiruutēchoo ng'al chēē kimii kukwoonii. Nto ng'ālyoontēēt nyēbo man ku Kiriistō.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kicham ꞉biiko alake kuyēyē keey kule kāyib keey ng'wēny ānkukutunkyinē malayikaanik. ‑Mookany kukerektaak ꞉bichooto ‑/mākēētuwēnook. Ng'āsē keey ꞉bichoo kule nyōōru ng'oong'uutēk, nteenee kubooyiit man, itoomootē ng'al. Kerkeey ꞉ng'aleekwaa āk wōlēē wuu ꞉kāāsōōtēywēēkaab biiko choo māyēētyēēchinē chii kiy.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Kiikoobetyeenyee keey ꞉chii nyēē wuu nyoo wōlēē miitē ꞉Kiriistō nyoo inee ku mētit nto acheek ku bōōrnyii nyēē tākēēnoomtōōsii āk inee kuu yoo inoomtōōs ꞉yiinook āk mēliilook bōōrto, kēēnēērtōōsii ānkēēnyōōru nkuruuk kukwaanee wōlēē miitē ꞉Yēyiin.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Kyōōbēku /ankiikiityaakteenaak ātēbuutēkaab kōōrooni kuu yoo kimēē ꞉Kiriistō. Ām nee yu tōōrubē kiruutēkaab kōōrooni
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 chēē mwooyē kule: ‑moonam nyi, ‑moo-am nyi nto ‑mōōtiiny nyi?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Kāānēētuutēkaab biiko buch ꞉kiruutēchoo tukul. /Kikēēyēyē āmiik kule /sikyoomē ānkuyēyiisyēē ꞉bōōrto.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Tooku ꞉kiruutēchu sinee wuu nyēē bo ng'oomnān ānkumāchāksē /kiinēmchinē keey miisin /ānkēēyēyē keey wuu nyēē /kēēyibē keey ng'wēny ānkuwuuyiityinē bōōrto, nteenee māyēētyēēchinē ꞉kiruutēchu chiito kuriibēē keey muchastaab bōōrto.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.