Colossenses 1
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA
1 Anii ku Bāwulō nyoo kitōōloo ꞉Yēyiin āyēku lēbkēēyiintēētaab Kāārārookiintēēt Yēēsu. Āboontē keey ng'eetaabiya Tēmētēēwō.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Āsubooyook akweek biikaab Kiriistō ām Kolosaay choo ōtiliilēch ānkōōkoosēē keey Kiriistō ānkēētuubchē ꞉tukul ām inee. Kōōbēruurook ꞉Baaba Yēyiin ānkukōōnook kaalyeet.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Kēēbirchinē Yēyiin kōōnkōy kwaak nyoo kwaaniitaab Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō yoo kēēsoowook.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Kēēng'ērēkootiin kuuyu kookeekas kule ōkoosēē keey miisin Kāārārookiintēēt Yēēsu ānkōōchāmē biikaab Kiriistō tukul,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 kuu yoo mii ꞉kiy nyēē ōkēnēē keey nyēē /kiikēēkōnōrwook ām Kaab Yēyiin. Kisimokasee ng'ālyoontooni lōkōōywēkaab manta chēē kāroomēch
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 choo /kikyoomwook. Kuu yoo kōōkuyēstoochi ꞉lōkōōywēchu kāroomēch kōōrēēt tukul ānkōōkuyibchi biiko bērur, kyōōbēruurāksē ꞉nkakweek kung'eetee bēsyoonoo kyōōkāsē ānkōōnkēt kule chāmook man ꞉Yēyiin.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Kyōōkāsēē lōkōōywēchu Ebaafura nyoo kēēyēyiisyē ꞉tukul ānku chiinyoo nyoo kēēchāmē. Iyyoong'oot ꞉inee kuyēyē yiisyēētaab Kiriistō kubo akweek.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Inee mbo subak ꞉nyēē kyoomwēēch acheek choomnyēēt nyēē ōboontēē keey ām Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kunyi, kiikēēsoowunoonwook kung'eetee kikeekas ng'aleechaa ākoy kura, kule okas kuchurta kiyēē mākwook ꞉Yēyiin ānkōōnyōōru kiirnātēēt nyēē wōō nyēē kōōnu ꞉Tāmirmiryēēnyii.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Yooto nanyuun, +moong'ereech Mokoryoontēēt ām ātēbuutēkwook, ōyēyē ng'aleek chēē kāroomēch ānkōōtāsē taay ōnkētē Yēyiin miisin.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Kēēsooyē kule ōkiilchē ām kāāmuukēywēēkyii tukul sōōmuytooy ānkōōlukuyē ng'al ām ng'erekweek
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ōbirchinē Baaba kōōnkōy nyoo kiyēyook ōnoomnyē āk biikaab Kiriistō alak oyemte ꞉tukul lēbkēēyyēētaab Kaab Yēyiin.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Kiikōōnēmunēēnēēch ꞉Yēyiin wōlēē mii ꞉kāāmuukēywēēkaab mēēnānēēt ānkōōwuuchēēch bāytooyiisyēētaab lakwanyii nyoo chāmē.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Lakwanyii nyiitēnyi ꞉nyoo yēyē /kiityaakteech /ānkēēnyōōwēēch kaat ām ng'ōōkiswookikyoo.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Inee ꞉nyēē kiiboorunēē keey ꞉Yēyiin nyoo ‑/mākēēkāsē. Kisimkutook ꞉inee /kumanaakeeyey kōōrēēt,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 kuuyu kibununēē inee ꞉kiy ake tukul nyoo miitē barak āk nyoo miitē ng'wēny, choo /kēēkāsē āk choo ‑/mākēēkāsē, bāytooyik āk mokorēēnik, choo bāytooyiisyē ām kōōrēēt barak āk choo bo kāāmuukēywēēk. /Kikēēyēyē kiy ake tukul kubo inee.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kimii ꞉inee /kumanaakeeyey kiy ake tukul ānkutāsē taay ꞉tukuuchooto tukul ām kāāmuukēywēēkyii.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Kunyi, biikaab Kiriistō tukul ku bōōrnyii ānku inee ꞉mētit. Inee ꞉nyēē kitoowunēē keey ꞉kiy ake tukul ānku kaabooreet kung'eetee meet sukubāwu kiy ake tukul.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Kicham ꞉Yēyiin kukerkeyiit ꞉Kiriistō āk inee ām keel ake tukul.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Kimāchē ꞉Yēyiin kōōchoomnyo kiy ake tukul āk inee kubununēē Kiriistō ānku tukuuk chēē miitē ng'wēny nto chēē miitē barak. Kiyib kaalyeet kubununēē korotiikaab Kiriistō choo kiwāstooy keey ām murtooywoontēēt.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Kyōōlōōyēch ām wōlēē miitē ꞉Yēyiin ānkyōōyēku buunikyii, kuuyu kyōōyēyē ng'aleek chēē miyootēch.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Nteenee kwōōchoomnyē ra āk inee kubununēē meetaab Kāārārookiintēēt sukung'eet obe wōlēē miitē ōtiliilēch nyēē ‑mōōtinyē tisya āmāmii ꞉chii nyēē mwooyē kule ōtinyē miyootyo.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Yoo sōōyityi yooto, ōkiimiitu ōkoosēē keey Kiriistō amamaasaak ꞉chii osatee keey kiyoo ōkēnēē keey kubununēē lōkōōywēk chēē kāroomēch choo /kikyoomwook choo /kiikyoomchinē biiko tukul ām kōōrēēt ānku chooto ꞉chēē kwāāyēkunēē ꞉anii Bāwulō motwooriin.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ang'erechaat anyalil kubo akweek. Abaybay akas kule ākālābē nyāliluutēk choo kiituuchē ꞉Kāārārookiintēēt kubo biikaab Kiriistō choo icheek ku bōōrnyii.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Āyēchinē ꞉anii biikyii yiisyēēt, kuuyu kitoola ꞉Yēyiin ā-āmwook kuyityiin ꞉ng'ālyoontēēnyii nyoo
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 /kikiiyeelaan kung'eetee kēny, nteenee /kōōkiiboorchi ra biikyii.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kichōb ꞉Yēyiin kule kōōboorchi biiko tukul wōōyintaab ng'ālyoontoonoo kiiyeelaat. Ng'ālyoontoonooto ku kule: Miitē ꞉Kiriistō āriinyoo ānkiikēnēē keey bērurtaab Kaab Yēyiin kubununēē inee.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kiriistō nyooto ꞉nyiitēnyi kyoomtooy ꞉acheek kiisōōwu ānkiinēētē chii ake tukul ām kiirnātēēt tukul sukukiimiit ankuchurtaat ām Kiriistō yoo yitu taayeetaab Yēyiin.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Kiyiitēnyi ꞉nyēē āmiitē ā-āmchinē booryēēt ānkāābirtoochinē nkuruuk kuyēētyēēchoo ꞉Yēyiin.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.