Apocalipse 1
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI
1 Ng'oong'uutyēēt ꞉nyi nyēē kiikoochi ꞉Yēyiin Yēēsu Kiriistō kōōboorchi biikyii ng'aleek chēē māchāktōōs kuyēyākiis ām lēēkitō. Kiiyookto ꞉Yēēsu malayikeenyii wokōōboorwoo anii motwooriintēēnyii Yoowaana, ng'aleechu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Āmwooyē kiyēē kyāākāsē, ng'ālyoontēētaab Yēyiin āk ng'aleek kurubta keey Yēēsu Kiriistō.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ibēruuroot ꞉chii nyoo kasuman ng'aleechu ānkōōbēruurootiin ꞉choo kāyēbchi yiit ankooywey kiyēē siraat kuuyu lēēkit kuyēyākiis ꞉ng'aleechuutēchu.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Anii ꞉nyoo Yoowaana. Āsubooyē kanisoosyek ām kiriinkōōsyēk tisab chēbo yēēmēētaab Eesya. Miitē ꞉Yēyiin ānkimii ānku nyoo mākuchō. Kōōbēruurook ꞉inee kuboonto keey tāmirmirookyii tisab choo miitē taayeetaab ng'echereenyii bo bāytooyiisyēēt ānkukōōnook kaalyeet.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Kōōbēruurook ꞉nkinee Yēēsu Kiriistō ānkukōōnook kaalyeet. /Kiikoosēē keey ng'aleekyii, inee nyēbo taay /kiing'ēētēē meet ānku inee ꞉nyēē bāwu bāytooyik ām kōōrēēt. Itōrōōroot ꞉nyoo chāmēēch ankiwasta korotiikyii sukootyaakteeneech ng'ōōkiswookikyoo.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Kikōōnēēch ꞉Yēēsu kēēbāytooyiisyē āk inee ānkēēyēchinē yiisyēēt Yēyiin nyoo Kwaan. Kutōrōriit ꞉Yēēsu nyoo boonto kāāmuukēywēēk ākookoy. Kuwuuyiit nyooto.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Okas baa, chōōntooy ꞉inee boolik ankumakukas ꞉chii ake tukul ānkoo mbo choo kibārē inee. Yooto mākuriiryo ꞉biikaab kōōrooni tukul. Aay, kuwuuyiit nyooto.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Mwooyē ꞉Mokoryoontēēt Yēyiin nyoo mii, ānkimii ānku nyoo mākuchō ānkubāwu kiy ake tukul kule, “Anii ku *Alfa āk Omeeka, nyēē ātoowu ānkāāwoong'tooy.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Anii nyoo ng'eetaabkoomēt Yoowaana nyoo kēēnyāliiltōōsii ꞉tukul kubo yiisyēētaab Yēēsu. Kiikukōōno nkanii ꞉Yēēsu muytaayeet ānkēēboontē keey ām bāytooyiisyēēnyii. /Kikēēkwēryootoo ākoy Baatmo kōōroonoo kiikwēēn ꞉bēēko kuuyu kyāā-āmtootē ng'ālyoontēētaab Yēyiin ānkāāng'āloolootēē Yēēsu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kichōōnchoo ꞉Tāmirmiryēētaab Yēyiin ām bēsyēētaab Mokoryoontēēt, nto yooto, akas kuutiit ām lētuunyuu nyēē kichēy kuu aryeembuut.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Kimwooy kule, “Isir kiyēē ikāsē ānkiiyookyi kanisoosyechu tisab: nyēbo Ēfēēsō, Simiirna, Beerkamoon, Tyaatiira, Saarti, Filateelfya ākoo Laawotikeeya.”Kanisoosyek tisab|src="Sabaot 7churches.tif" size="col" ref="1:11"
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Yooto, aweech keey akas kule ki ng'oo ꞉nyooto king'āloolwoo. Nto ābērē ālē, akas tukuuk tisab chēbo *ta-aabuut choo /kiitōōrē taariinek.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Kimii ꞉kiy nyēbo kwōng'uut nyēē wuu chii kwēēnuutaab tukuuchooto, nyēē kikiilaach sireet nyēē kooy nyēē kitiinyē ng'wēny /ānkikēēmurēē tekeenyii kiy nyēē wuu anwa nyēē kiboonto tōōntaab ta-aabuut.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Kiilēkēchēēchē ꞉mētit anki leelach ꞉buutēēkyii kuu chēēko ānkichōōnēē ꞉maata koonyekyii nyēē kiirikitiitē.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kiilēkēchēēchtōōs ꞉kērēēnkōōk kuu syaabeet nyēē /kātākiinēmunēē ma. Kiiruumē ꞉kuutiinyii kuu bēēkaab chēēsuruur.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Kikinamee āwunyii nyēbo taay kookeelik tisab ankichuwunee kuutiinyii ꞉chōōkiit nyēē litaat wook tukwaay. Kiwuu ꞉tokochnyii asiista nyoo kēēluuw.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Yu kaakas chiichoo, āryookyi keey kērēēnkōōkyii taay wuu nyēē kaameey. Yooto kutiinyēēnoo ꞉chiichoo āwunyii nyēbo taay ānkumwoowoo kule, “‑Mēēmuy, anii ꞉taayta āk lētuut.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Āsoboot ꞉anii! Kikyaameey, nteenee ikas āsoboot ākookoy. Āboontē yootēywēēkaab meet āk *kāābkwoombiich.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kunyi, isir nanyuun tukuuk choo keekas kunam wōlēē mii ꞉choo mii āk choo mākuyēyākiis lētuunoo.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Kany ā-ārōōru ng'ālyoo kurubta keey āk kookeelichaa tisab choo kēēkāsyinē āwunyuu nyēbo taay āk tukuuchoo bo *ta-aabuut choo /kiitōōrē taariinek. Kookeelik tisab ku malayikaanik chēbo kanisoosyechaa tisab nto tukuuchooto tisab choo /kiitōōrē taariinek ku kanisoosyechaa tisab.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.