2 Timóteo 3

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Irōōtootē ng'ālyoontooni: Mākumiyātiitu ꞉bēsyōōsyēk choo bo tabanta.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Mākusooynēn ꞉biiko, makucham beesaan, makukas keey ānkumēēnnyo. Mākung'āloolootēē Yēyiin nyēē miyaat, ‑mēēywēyē sikiikwaa āmātiny kumwooy kōōnkōy ām kiy. Mākuyēk biich chēē mā tiliilēch ām taayeetaab Yēyiin
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 āmātinyē chamateet. Māriirēē biich, mōlōlchinootē biich ng'al āmāriibē keey. Mākukāwōōtēnē ānkuchāmē kuyēyē ng'al chēē miyootēch.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Mākuchoomtooy chuut ānkutuchinootē ng'al. Mākuyibē keey kule inkētē kiy ake tukul. Mākuyēk biich chēē kicham lelesta āmāchāmē Yēyiin.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Mākuyēyē keey kule bo Yēyiin, nteenee kutāyē kāāmuukēywēēkyii. Isatee keey bichooto.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Mii ꞉alake ām bichoo chēē bēētootē kēēstoonikaab biiko alak subokōōbērbēērē koor chēē kuskusēch chēē kiikunyikisyi ꞉ng'ōōkiswookik ānkutōōrtooy ꞉muchas nyēbo kiy ake tukul.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 /Kiinēētē kooruuchoo kibtaman, nteenee ‑mēēmuuchē kut kōōnkēt ꞉icheek kutukul ng'ālyoontēētaab manta.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kwiilē ꞉bichoo ng'ālyoontēētaab manta kuu yoo kikwiilē ꞉Yaane āk Yaambure *Muusa. Kiikutoonkōōyiis ꞉bichu ānkiikubootyo ām manta.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Māyitē wuy ꞉bichoo, kuuyu makukas ꞉chii ake tukul bēērbēēryēēt nyēē boonto kuu wōloo /kikēēkāstooy chēbo Yaane āk Yaambure.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Tēmētēēwō, ābērē 'inkētē kurubta keey āk kāānēētēywēēkyuu, wōlēē ābuurtooy, kiyēē ānēmchinē keey ayey āk wōlēē āmoong'tēē keey Yēyiin. Inkētē mbo subak kule ‑māsimānyēēru ānkāāboontē chamateet āk muytaayeet.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Inkētē mbo subak kule kyāāmuytoochi wusiisyēēt nyēē kyāānyōōru āk nyāliluutēk chēē kyāābuntēē yoo kyāāmiitē Antyookya, Ikonnyaa āk Luustra. Nteenee kisārwoo ꞉Mokoryoontēēt ām tukuuchoo tukul.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Nto kubooyiit man, +/mākēēwus chii ake tukul nyēē kēēnēmchi keey kurub Yēēsu Kiriistō.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Nto biiko choo choolwookēnootiin, choo ibērbēēriisyootē, mākumiyātyi choo miisin. Kiikutēwēchākiis ꞉choo ānkutēwēchootē biiko alak.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nteenee, kurubta keey āk inyiing' ii, Tēmētēēwō, itāsē taay irubē kiyoo /kiikiineetiing' ankiichamte, kuuyu 'inkētē biiko chēē kiinēētiing'
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 āk mbo subak wōlēē kiinkētitē siruutēkaab Yēyiin kung'eetee leekwaanti. Kiikuyeying' ꞉siruutēchoo inkēt kule nyōōru ꞉chii kaararaacheet yoo keekaasee keey Yēēsu Kiriistō.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Kwoonēē ꞉siruutēchoo tukul wōlēē mii ꞉Yēyiin. Kāroomēch ꞉siruutēchooto, yoo /kiinēētiisyēē /ānkiiburyoong'tēē biiko /kēēchuulē /ānkiiboorchinē biiko kukārāmiitu kuchurta.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 /Kēēyēyē kuu nyooto sukung'eet kuchōbākoy ꞉chiitaab Yēyiin kutukul kubo yiisyō ake tukul nyēē karaam.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.