2 Coríntios 6

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuu yoo kēēyēyiisyē āk Yēyiin, kēēmwoowook kule ‑mookany kuwo buch ꞉chamateetaab Yēyiin nyoo kyōōnyōōru.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Mwooyē ꞉Yēyiin kule, “Kyāākāsuung' ām bēsyēētaab chamtaayeet, ānkāāsāruung' ām bēsyēētaab kaararaacheet.” Āmwoowook kule raat ꞉bēsyoonooto chāmtooy ꞉Yēyiin biiko ānku raat ꞉yēē /kiirāroochē biiko.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 ‑Mākēēmāchē kēēyēku kāānākuut ām wōlēē mii ꞉biiko simēēntosuurākoy ꞉yiisyēēnyoo.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nteenee, kiibooru ām keel ake tukul kule kēēyēchinē Yēyiin yiisyēēt. Kēēmuytooy miisin, kēēnyāliiltōōsii, nyikisyēēch ꞉ng'aleek /ānkiikiichēēch.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 /Kēēbirēēch /ānkēērātēēch, /kēēyēchēēch wōōrōōryēēt ānkēēbirtēēch. Kēēchooyēntōōsii ānkēēbēētēē kuut.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kēēyēyē yiisyēēt ām kēēlto nyēē tiliil, kēēsēwunootiin, kēēmuytooy ng'al ānkēēboontē moon chēē leelach. Intōōwēēch ꞉Tāmirmiryēēt ānkēētinyē chamateet nyēbo man.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kēēyēyē yiisyoonoo subak ām ng'aleek chēbo man, ām kāāmuukēywēēkaab Yēyiin ānkēēchōbootiin āk kariik chēbo booryēētaab churtaayeet.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kēēyēyē yiisyooni /ankakiikaasteech nto /kamakiikaasteech, yoo /kākēēmwooy ng'aleek chēē miyootēch nto chēē kāroomēch. Kēēyēyiisyē ām kēēlto nyēē churtaat nteenee /kēēmwooyē kule kēēyēku kiblembechiis.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kēētookunootiin, nteenee /kēēmōōntēēch. Kēēmiitē meet, nteenee kēēsobchootiin. /Kiityōōlēēch, nteenee ‑/mākēēbākāchēēch.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Kēēnērēēkootiin, nteenee kēēng'ērēkootiin ākookoy. Kēēyēku bānoon nteenee kēēyēyē /kiibēruur biiko chēē chaang'. ‑/Mākēētinyē kiy, nteenee kēētinyē kiy ake tukul.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Lēyyē, biikaab Kōōriintō, kāākēēng'āloolwook ām mooyēēt akeenke ānkāākēēng'oong'wook wōlēē wuu ꞉kāāsōōtēywēēkyoo.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 ‑Mākēēmāchē keewunyeenaak ꞉chamateenyoo, nteenee ōwunyēēnēēch ꞉akweek nyēēng'woong'.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Āng'āloolwook kuu lōkōkyuu, kunyi okany kiikoor tukul, ochameech ꞉nkakweek kuu yoo kēēchāmook ꞉acheek.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Biikyoo, ‑mookany /kiinoomnyook āk biiko choo mānēēyēnchi ng'ālyoontēētaab Yēyiin. Mānoomtōōs ꞉churtaayeet āk rōkōsto āmānoomtōōs ꞉lēbkēēyyēēt āk mēēnānēēt.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Māchoomtōōs ꞉Kiriistō āk Kibrōkōsyoontēēt, āmānoomtōōs ꞉chii nyēē kiikōōyēnchi ng'ālyoontēēt āk nyoo mānēēyēnchi.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Mākāsyiintōōs ꞉Kōōtaab Yēyiin āk āynātōōs. Acheek ku Kōōtaab Yēyiin kuu yoo mwooyē ꞉Yēyiin kule,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kunyi, mwooyē ꞉Yēyiin subak kule,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “+Maataachaak, māāyēku kōōn
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.