1 Timóteo 3

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mii yu naas ꞉ng'ālyoo nyēē māchē /kiiyyoong'unēē. Yoo kamach ꞉chii kōōntōōchi biikaab Kiriistō, kāākukwēchi keey yiisyō nyēbo koonyit.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Māchāktōōs ꞉kāāntōōyiintoonoo ku chii nyēē mātinyē lēēlis, ku chii nyēē tēērēē koorkēēnyii nkit, kusēwunoot ānkuriibē keey, kukoonyitoot, kururoot ꞉moo ānkōōmuuchē kōōnēētiis.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Māmāchāktōōs ku kibōōkityoo āmā chii nyēbo wōōrōōryēēt. Nteenee māchāktōōs kōōntusoot ānku tala, āmāboonto muchastaab beesaan.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Māchāktōōs kōōnkētē kuriib kanyii nyēē karaam kukas kule iywēyē ꞉lōkōkyii kutukul.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Yoo ‑mēēmuuchē ꞉chii kuriib kanyii kumēēmuuchē kuriib kaniseet.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Māmāchāktōōs /kēēkwēyē chii nyoo mānāākich ām ng'ālyoontēētaab Yēyiin kule kōōntōōchi chuut kuuyu imuuchē koontumeer. Nto yooto, +/mākiitiilchi ng'aleek kuu choo /kikiitiilchinē Kibrōkōsyoontēēt.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Māchāktōōs ꞉kāāntōōyiintoonoo ku chii nyēē tinyē kaayna nyēē karaam ām wōlēē mii ꞉yēēmēēt simānyōōr ꞉Kibrōkōsyoontēēt bārooyinto nyēē katechee.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Māchāktōōs ꞉nkicheek toorētikaab biikaab Kiriistō kukoonyitootiin nyēē māwēēchwēēchē ng'al, āmā kibōōkitiis, nto kutōōrtooy ꞉moonik kumach beesaan.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Māchāktōōs kukiilchi ām mooyēēt akeenke ng'ālyoontēētaab manta nyoo /kiikēēng'oong'wēēch ānkuyēyē kiyēē inkētē kule bo man.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Māchāktōōs /kēētyēmtooy bichoo kutoombo /kēēkwēyē. Nto yoo mātinyē ng'ālyoo, /kēēchāmchi kuyēk toorētik.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Māchāktōōs ꞉nkicheek kooruuk chēē toorētik ku chēēbyōōsōōy chēē koonyitootiin, chēē māyēyootē seemseem. Māchāktōōs ku koor chēē riibē keey /ānkiikoosēē keey ām kiy ake tukul.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Māchāktōōs ꞉chii ām toorētichoo kutēērēē koorkēēnyii nkit ānkuriibē lōkōkyii āk kanyii ām kēēlto nyēē karaam.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Chii ake tukul nyoo kāyēyiis nyēē karaam, kōōloong'u keey ām komostaab ng'ālyoontēētaab Yēyiin ānkukich ām manta nyēbo Kāārārookiintēēt Yēēsu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ānkoo sinee āboontēē mooyēēt kule +māāchōōnii wōloo imiitē, āsiruung' ng'aleechu si
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 yoo kaakaay keey, 'kēēnkēt wōlēē māchāktōōs kōōbuurtooy ꞉biikaab Kiriistō. Bichooto ku choo kikwey ꞉Yēyiin kuyēk cheechii. Tolochta ꞉bichoo āk sisinēēt nyēē iyyoong'unēē ꞉manta.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ng'ālyoo nyēbo man kule wōō ꞉kiyēē kiikung'oong'wēēch Yēyiin:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.