1 Pedro 2

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuu yoo kootayee keey nanyuun kāābērbēēriisyēēt, ng'al chēbo lembech, tuuyintaab moo nto ng'ōōmsēēt,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 ōchēēng'ē chēēko chēbo soboontaab Tāmirmiryēēt kuu yoo māchē ꞉lēēkōōy kurēēri. Yoo kooyey kuu nyooto makwaalaak ām sobooni lēēl,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 kuuyu kyoochamcham sikēnātēētaab Mokoryoontēēt.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Tiiyēywoo ꞉Kiriistō anku rwaa nyēē soboot. Kitay ꞉biiko rwaantaanaa, nteenee kikwey ꞉Yēyiin ankucham. Ōkwoonchi inee ꞉akweek choo
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 ōyēku rwoontōōk chēē sobchootiin /sikeeteecheenaak kōōtaab soboontaab Tāmirmiryēēt. Ōyēku mbo kibkōrōs choo kiikootabaan ꞉Yēyiin ōyēchinē kōrōsēēk chēē chāmē ꞉inee ām Tāmirmiryēēnyii kubuntēē Yēēsu Kiriistō.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Mwooyē ꞉siruutēk kule,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Bo kwōng'uut ꞉rwaantaanaa ām akweek choo ōkoosēē keey Kāārārookiintēēt. Nteenee mwooyē ꞉siruutēk kurubta keey choo ‑mēēkoosēē keey inee kule,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 /Kikeesir subak kule,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Nteenee, ōkwēyootiin ꞉akweek, mbo kibkōrōs chēbo Bāytooyiintēēt, biiko chēē tiliilēch chēē kisat ꞉Yēyiin ōyēku cheechii soomwaayte kāroomnyēētaab nyoo kikuurook okwaanee wōlēē mii ꞉mēēnānēēt ōbēēchi lēbkēēyyēēnyii nyoo bo kwōng'uut.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kimōōbooyē Yēyiin, nteenee ōbooyē ra. Kimāriirēēnook ꞉Yēyiin, nteenee riirēēnook ra.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Lēyyē chōōrōōnuutēkyuu, kuuyu ōbooyē kōōrēēt ake, āmwoowook kule ‑moocham kōōbēlook ꞉muchastaab kōōrooni.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Māchāktōōs ōtēbtooy biiko choo ‑mēēnkētē Yēyiin ām kēēlto nyēē karaam. Ānkoo kung'āloolēēnook nyēē miyaat, mākōōsōōtē tukuuk chēē kāroomēch choo ōyēyē ānkumākusilto Yēyiin bēsyoonoo +māchokōōtiilchi biiko ng'aleek.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ōkoonyitē biiko choo wōōyēch sukukoonyitākoy ꞉Mokoryoontēēt. Ōkoonyitē bāytooyiintēēt nyoo /kikiikoochi kāāmuukēywēēk kubāytooyiis
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 āk kāāntōōyik choo mii ng'wēnyuunyii choo kāsē kule /kākiing'woonchi kāwōōtik /ānkēēsilto choo kāroomēch.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Māchē ꞉Yēyiin kule ōyēyē tukuuk chēē kāroomēch simānyōōr ꞉choo ‑mēēnkētē kiy kiyēē mwooyē.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ōtyookootiin ꞉akweek ām kiruutēk nteenee, mayeyaak ꞉yooto ōyēyē ng'al chēē miyootēch. Ōnkēt kule ōyēchinē Yēyiin yiisyēēt.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ōkoonyitē biiko tukul. Ōchāmē biikaab Kiriistō choo ōboontē keey. Ōywēyē Yēyiin ānkōōkoonyitē bāytooyiin.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Māchāktōōs akweek motwoorik ōkoonyitē mokorēēnikwook kuyem. ‑Mōōkoonyitē baateey choo sikēn ānku kāroomēch, nteenee ākoo nkicheek choo āwēēsēch.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Yoo kōōmuytoochi ng'woonin nyēē māmisyook, kōōbēruurook ꞉Yēyiin, kuuyu ōnkētē kiyoo mākwook.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ara ii, karaamat nee ꞉nyēē mii yoo ōmuytoochinē /kēēbirook kubo kiyēē miyaat nyēē !kooyey? Yoo kōōmuytoochi ng'woonin kukooyey ng'al chēbo man, mākōōbēruurook ꞉Yēyiin.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ng'aleek chēē wuu chuutēchu ꞉chēē kikuurchook ꞉Yēyiin. Kinyalil ꞉Yēēsu kubo akweek ānkiikubākooktoowook kāānēētēywoo soorub kuu wōloo kiyēytooy ꞉inee.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Manaayey ꞉inee ng'ōōki āmānāālāt biich.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ki yoo /kākēēchub, kimākētu, nto yoo kāng'woonchi kiy, kimēēruutooy biich, nteenee kibākookyinē tukul Yēyiin nyoo itiilē ng'aleek chēbo manta.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kiiyum ꞉Yēēsu ng'ōōkiswookikyoo ānkuwēēto ākoy murtooywoontēēt. Kunyoo kimēētākubāwēēch ꞉ng'ōōkisto nteenee kēēyēyē ng'aleekaab manta. /Kiikiisoobēēch kubo ng'woowōōkyii.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Kikeekerkeeye kēēchiirēk chēē kikiikubootyo, nteenee kōōkukētwēēch raat keekwaa wōlēē mii ꞉ākiintēēt nyēē riibēēch.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.