1 Coríntios 6

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yoo kāchuunchuun ꞉chii āk ake ām akweek, kumāmāchāktōōs kuyibchi ng'aleechaa biiko choo ‑mēēnkētē Yēyiin kōōwōōyo. Nteenee, māchāktōōs kuyibchinē kāāntōōyikaab biikaab Kiriistō kuchuul ng'aleechaa.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ‑Mōōnkēt kule biikaab Kiriistō ꞉chēē mākōōtiilchi bēsyēēt ake biikaab kōōrooni ng'aleek? Yoo akweek ꞉chēē +mōōtiilchi biikaab kōōrooni ng'aleek ii, kubiirook osat ng'al chēē mābo laat?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ‑Mōōnkētē kule +mākiitiilchi ꞉acheek malayikaanik ng'aleek? Kubooyiit man kiimuuchē keechuul ng'al choo mābo laat yoo kāchuunchuun ꞉biich.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kunyoo, yoo kātook ꞉ng'ala chēē wuu chooto ii, ara ōyibchinē biiko choo kāsē ꞉biikaab Kiriistō kule māchuulootiin sukusātwook ng'aleechaa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Āmiitē āchuurook. Ōmāchē ōmwoowu kule māmii ꞉chii mbo akeenke ām akweek nyēē boonto kiirnātēēt kōōwōōyo biikaab Kiriistō chēē kāmākāsyiin?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ām nee suwokōōyyoong'tēē ꞉ng'eetaabiya ake nyiin kōōk, kōōkoochi biiko choo mābo Kiriistō kōōwōōyo?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Yoo kākwēryoot ꞉chii ām akweek choo ōbooyē Kiriistō ake kuwo kōōk, kukāākōōboor keey kēny kule ‑mōōmuuchē kiy. Kaykay ōmuytoochinē keey ku akweek keey kusiir bōōyyoong'tēē keey kōōk.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Nteenee, māmāchāktōōs ꞉chii ām akweek kuyēyē kiy nyēē miyaat nto miisin ‑'mēēkustoochi ng'eetaabkoomēt.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ōnkētē oob kule ‑mēēwutē ꞉kibrōkōsiis Kaab Yēyiin? ‑Mookany /kiiberbeeraak. ‑Mēēwutē Kaab Yēyiin ꞉murēn āk koor choo kicham kurwootootē keey, biiko choo kutunkyinē āynātōōs, choo mārtooy nto choo sikōrē murēnik chuut,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 choo sāsunootēē alak tukuukwaa, chēēmooyēētiisyēk, kibōōkitiisyēk, choo chubiisyootē nto chōōriik.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kyōōwuuyē ꞉nkakweek chooto. Nteenee /kiikiiwuunook ōtililiitu /ankeechamta kule ōchurtootiin ām kaayneetaab Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō āk Tāmirmiryēētaab Yēyiintēēnyoo.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mwooyē ꞉alake ām akweek kule, “/Kēēchāmwoo kiy ake tukul.” Nteenee āmwoowook kule mā karaam ꞉kiy ake tukul. Ānkoo /kēēchāmwoo ayey kiy ake tukul, mēērook ā-āsyi keey kubaytaa ꞉tukuuchoo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Nto imuuchē ꞉chii kumwooy kule, “Bo ꞉āmiik mooyēēt ānku bo ꞉mooyēēt āmiik.” Ānkoo ōmwooyē kuu nyooto, miitē ꞉soboontaab āriit nyēē siirē muchastaab bōōrto. Kāāmwoowook, mēēbērē /kikeeyey bōōrtaab chii kubooyiit ng'ōōkistaab martaayeet. Nteenee, /kikeeyey bōōrto kubo Mokoryoontēēt ānkubāwu ꞉Mokoryoontēēt bōōrto.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kiing'eetee ꞉Yēyiin bōōrtaab Mokoryoontēēt meet, ankumakoong'eetee bōōrwoonikyoo nkacheek meet ām kāāmuukēywēēkyii.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ‑Mōōnkētē kule bo ꞉bōōrwoonikwook Kiriistō? Kōōmuuchē kule nee /kiinoomnyo ꞉kiyēē bo Kiriistō āk chēēmurēniis?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ‑Mōōnkētē kule chiito nyoo kātuuyo āk chēēmurēnnyoo, kukāākuyēk kiito akeenke āk koorkoonoo? Mwooyē ꞉siruutēkaab Yēyiin kule, “Mākuyēk ꞉bichoo tukwaay kiy akeenke.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nteenee chiito nyoo kānoomnyo āk Mokoryoontēēt mākuyēk ꞉tukwaay kiito akeenke ām Tāmirmiryēēt.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Lēyyē, osatee keey ng'aleekaab martaayeet. Ōmwooyē kule kiy ake tukul nyoo yēyē ꞉chiito ām bōōrnyii mā ng'ōōki, nteenee āmwooyē ꞉anii kule chiito nyoo kamarta ku ng'ōōki ankaakunyeernyeeree bōōrnyii.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Nto ‑mōōnkētē kule bōōrtaab chiitaab Kiriistō ku kōōtaab Tāmirmiryēētaab Yēyiin? Yēyiin nyēē kikōōnook Tāmirmiryoonoo miitē bōōrwoonikwook kunyoo ‑mēēbāwu keey.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 /Kikēēwālāng'unēēnook kiy nyēbo koomānuut kunyoo, ōkoonyitē Yēyiin ām bōōrwoonikwook.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.