1 Coríntios 16
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB
1 Kurubta keey āk beesaanik choo /kiiruruuchē kubo biikaab Kiriistō ām Yēērusālēēm, āmwoowook kule oyey kuu wōloo kyāāmwooytoochinē kanisoosyekaab yēēmēētaab Kalatyaa.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ām bēsyēētaab taayta nyēbo wiikiit ake tukul, māchāktōōs ꞉chii ake tukul ām akweek kusātyinē komos beesaanik kereeryaa ām chēē nyōōru /subokeekonor. Nto yoo kaayitu, kumāmāchāktōōs kule /kiiruruuch beesaanik alak tukul.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Yooto, +mookwey biiko chēē sukuyibchi beesaanik biikaab Kiriistō ām Yēērusālēēm. +Māāsirchi bichoo ng'aleek chēē iboorchinē icheek chiichēē kākōōnu beesaanichaa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Nto yēē ākoo yēmāktōōs āwē ꞉nkanii +makeebeete keey āk icheek.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 +Māāruutoochi Maketoonnya ām bārooyinto nyēē nwaach nto yityo, āwēēsyētyook.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 — ausente —
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 — ausente —
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nteenee, +māwāābēēnii Ēfēēsō ākoy bēsyēētaab *Bēēntēkōōst,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 kuuyu kaakuyaatakay ꞉kēēlto ayey yiisyēēnyuu kuchutito ānkoo miitē ꞉biiko chēē chaang' chēē mii kukwiiloo.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Yoo kāchō ꞉Tēmētēēwō wōloo, kumāchāktōōs otaach nyēē karaam, kuuyu mii kuyēyē yiisyēētaab Mokoryoontēēt kuu wōloo āmiitē ꞉anii āyēytooy.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Kunyoo, māmāchāktōōs kutay ꞉chii ake tukul. Nto yoo wēētii, kumāchāktōōs ō-āmiis ām bāybooyyēēt, sukōōyēēw wōlēē āmiitē. Āmiitē ākānyoonu inee kuchōōnto keey mbo ng'eetaabiya.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Nto kurubta keey āk ng'eetaabiya Ābōōlō, kyāāmwoochi nyoo kuchōōnto keey mbo ng'eetaabiya wōloo ōmiitē. Kāmāmāchē ꞉inee kule kuchō, nteenee mākuchō yoo kānyōōr bārooyinto.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ōkāsu ānkōōtitir ām kāāyēnchinooyēēt. Ōkimkimiitu ānkōōnyōōru nkuruuk.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ōyēyē kiy ake tukul ām chamateet.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Ōnkētē oob kule ki kaytaab Steefaan ꞉nyēē /kisimkeeweech kunam ng'ālyoontēētaab Yēyiin ām Akaaya ānkiikōōnēmchi keey kuyēchi biikaab Kiriistō yiisyēēt? Kunyoo, ākiimook akweek mbo ng'eetaabiya kule
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 orub ng'aleekaab biiko chēē wuu chuutēchu āk mbo chēbo biiko alak tukul chēē yēyiisyē āk bichooto.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Kyaang'erech kuyitu ꞉Steefaan, Fortunaato ākoo Akayiko wōlēē āmiitē kuuyu yoo kikyoomē lōkōōy āk icheek kukerkeey nyēē kyāāmiitē ā-āmē lōkōōy āk akweek.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Kweebaybaayaa kuu wōloo kwēēbāybooytook. Māchāktōōs /kēēkoonyitē biiko chēē wuu chooto.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Isubooyook ꞉mbo kanisoosyek chēbo yēēmēētaab Eesya. Isubooyook miisin ꞉nkinee Akiila ākoo Brisiila ām kaayneetaab Mokoryoontēēt. Isubooyook mbo ꞉kaniseet nyoo sooyēē kōōng'waa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Isubooyook ꞉nkicheek mbo ng'eetaabiya ām wōli. Ōtōrōōchē keey nyēē ōng'ērēkyinē keey.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Āsirwook ꞉anii Bāwulō kāāsubooyiisyooni ām āwunyuu nkit.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Mii yēē mii chii ꞉chii ake tukul nyoo māchāmē Yēyiin. Ānkiichōō ōō, Mokoryoontēēt.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Kōōbēruurook ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Āchāmook sōō nyēē tyaa kuuyu kēēbooyē ꞉tukul Kāārārookiintēēt Yēēsu.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.