Tito 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anyi Taitus, nyi ma tsue fatatabin of ir a vainy fafaaman ten Krais ma kaa ri fain a fo tsoiny mumua tana gamaman ana fo tsunaun tana fan kan ana ri te manaats rari, ri te kakoun ma kat a fo mamatsiny kat a fo rof.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Tsue of ir yam ma tsue fiiring vaare ri ta isen ta mes, ana ri ma fatsitsien vaare me na mesmes, sana ri ma koma tamee er koma rof iny ton vainy faavot.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Muan, tabuiny ruak faarei roran vainy fafaaman ten Krais, ra piou to, ana ra fanaginy tsue kan to, ai Satan fagaug ratuara. Ana ra faarei miton tsoiny binun babainy tan koman tsun tsura ana ra vovou iny ton paparaa tan koman tsura. Ra kaa to tan kat iny koma sesevee an koma suar iny a mesapan. Ana ri tsugei ratuara ana ra kan tsugei ratuari.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Gov favei taptap tsitapuu raran Aaven Taabos, ito tsun kan ten Jisas Krais a Tsoiny Fiisaup tsura,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 tan kat to aya, tana koma ree'un Tsunia, ra faarei miton vainy tavaron matan Ya, ana ra nom ror a toto na suu to ayei te naano anaanos rora.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 U vegiau to ayan man ovei.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Sana nyi ma fataanis osing kat iny fatsitsien me na sikia ta kifon ya, an kat iny tsue tsuk a fo vegiau, an kat iny sisiisioiny asangar fo tsuvurari, an kat iny fatsutsue me na fo Faun tana taa Jiu, fo kat to ayei gim non ma faakouts rara, a ka babainy tsun.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Tsue taatag of a mes te pon non ma kibei vavis ir vainy fafaaman, tsue faamuainy of, nyi te fafuan pis, te gim fi non ya ma nongoiny tsue tsumanyi, fataanis osing, nyi te gargar naa ya.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Anyi Taitus, ma natem a mes te kat fi non to, te kaa iny nun busen, ana mes a katkat, kat iny aveto ana ayei fakei bus a tsivom tan vaatsuk ten Gov.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Nainy te jiats ra naa ronyo Atemas ge Tikikas naa tsumanyi, tanaf nyi te vaputs ma naa patsu minyi tsonyo tana ngats fan iny Nikapolis, tana saa, anyo fakats bus you ma kaa tsom evanyo tan nainy tana ainysat tsian ana tonok na aya.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Vaputs nyi te faakouts e Senas, a mes te nat fiisok iny non faun faarei non a Tsoiny Faun, ai Apolos ma kakoun of arin a tou taataan tsuri, nyi te faakouts rari tana foka te kakat iny rori.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Vainy fafaaman koman a gum nar vainy tsura ma nat fi nei, ari ma nat faarof iny kat rof iny faakouts e sei na mes te aaruts iny non ta ka ee, kat non san vainy fafaaman kaa babainy er, ri te gima kat ta isen tu kat rof.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 A fokinai tovei te kaakaa fiisen vamironyo te faan kan iny naa ror nainy rof tsuri naa tsumanyi. Nyi kan ma faan iny naan nainy rof tsumam tsurin vainy fafaaman te kaa ror tana toor iny Krit, ito na vainy te mangiir maromam tana saa, ri te faason ten Jisas.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.