Mateus 4
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 An Aaven Taabos mei naa to Jisas tana pan a uur ana nang iny nuaf ma amus Ya na Vinasaar.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ai Jisas gim to ma ainy onots fats safunuun a nuaf an fats safunuun a voiny ana Ayei ves to.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ana tsoiny fifiamus naa mito Tsunia sa tsue, “Anyi na Guei Tsoiny ten Gov, tsue of ir fats to ma ruak iny koinykoiny mi ri.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Jisas biny towa, “Te kirkir en tan Vegiau Ten Gov,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ai Vinasaar mei fi naa Towa tana ngats fan a taabos, Jerusalem sa fatsutsuiny Ya tana pan a nai jias fiisok tana saape,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ya tsue to Tsunia, “Anyi na Guei Tsoiny ten Gov, tsiak fi naa putaa, tana saa te kirkir en tan Vegiau Ten Gov,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jisas biny towa, “San Vegiau Ten Gov tsue kainy a ka,
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ai Vinasaar mei pis naa to Jisas tana tobeer a nai tsig ya faatok Towa na fo mamatsiny waan nana monaagits to, an fo mamatsiny siinaiv tsuri.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 “Fo mamatsiny ka to nyo nai faan marom Anyi ya,” tsue fi ya, “to te fatukun fi rom Anyi, Nyi te tsunguruu iny faatouf vanyo.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jisas biny towa, “Feis osing you, Satan, tana saa te kirkir en tan Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ai Vinasaar naus osing Towa; an morena ten Gov naa mito Tsunia ser faakouts Ya.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Te nongoiny e Jisas te fakei finy ari Jon tana numaa iny kotskots, Ya naus osing to na gum fan iny Judia, Ayei naa fi enato tana gum fan iny Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ya naus osing to na ngats fan iny Nasaret sa nai kaa en tana ngats fan iny Kapeniam. Kapeniam kaa non panan a naaman tana pan tere Sebulan me Naptali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 To san sen vegiau te kat e Gov nguen e Aisaia na kuigin muan, tsue na ka,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Pan ten Sebulan, ana pan ten Naptali, tana pan te matoong fi naa non tana naaman tan mes panaainy aurom iny Jodan, Galili, a pan tan vainy sikia ma taa Jiu!
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Vainy uurup te tagei bus a arasan. Ai tsuri kan uurup fiisok tana aave rari, Gov faatok rari na arasan.” (Aisaia 9.1,2)
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tan nainy to aya Jisas tanik iny favaanan, sa tsue, “Reesik yam, am takopis osing to na fo aveto tsumi ana mi te tap naa ten Gov, tana saa a Waan iny Gormirmir te sisiruu ename.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Jisas taan ereer naanaa tana naaman iny Galili, Ya tagei ton ina fuan mumuinyasiny ere Saimon to te koo ri Pita ai famuinyasiny tsuan e Anduru, te vavagaar naaman, tana saa arin tsoiny nawaan.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jisas tsue to tsuri, “Taami yam, am vovou Vatuanyo, ana Nyo te faatsuts mamin kat iny nonom mes faarei to te saasauf jian fi mi.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Sen tsun, ri fakei ravainy ton muav tsuar ser vovou iny naa Ya.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ya naa pis naa to sa sab ir mes mumuinyasiny ina fuan Jemis me Jon, u guei tsoiny ten Sebedi. Ri kaakaa er koman puak fiisen me tamarari Sebedi um'um muav tsuar. Jisas fikoo ratuari.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Sen tsun ri naus osing ton puak tsuar fiisen me tamarari, ser vovou naa Jisas.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jisas naa vavis to tan fo mamatsiny pan tana gum fan iny Galili. Ya faatsuts rato na vainy koman a fo numaa iny fafaatouf tana taa Jiu, favaanan iny Vurungan Rof tana Waan e Gov, ana Ya tsipaar kan rato na vainy fiisen men fo viir faadis an tameruts.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 U vaanan nane Jisas saats vavis to na gum fan iny Siria, to sana vainy mei men vainy fiisen men fo viir faadis an kamits, an vainy masarau te tutuei rari, an vainy pua ra totoroor an vainy pengong, sen Jisas tsipaar rari.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ana fokinai vainy vovou naa Towa, rin tagin tana fo ngats fan tana gum fan iny Galili, fiisen ramen tagin tana fo ngats fan tana pan iny Dekapolis, an tagin tana ngats fan tsian iny Jerusalem, ai tana fo mes a fo fan kaner tana gum fan iny Judia, ai to kan tana fo mes a fo fan kaner tan mes panaan nana aurom iny Jodan vovovou naa Towa.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.