Mateus 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I tovein fuainy tsuvun e Jisas Krais, e Jisas Krais a tsubnaain ten Devit, ai Devit a tsubnaain ten Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ayei na taman e Aisak; Aisak ayei na taman e Jekop; Jekop ayei na taman e Juda an fuainy famuinyasiny tsunia;
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Juda ayei na taman e Peres me Sira, tsinar rari Temar; Peres ayei na taman e Esron; Esron ayei na taman e Ram;
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram ayei na taman e Aminadap; Aminadap ayei na taman e Nason; Nason ayei na taman e Salmon;
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon ayei na taman e Boas, tsinan ya Reheb; Boas ayei na taman e Obet, tsinan ya Rut; Obet ayei na taman e Jesi;
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Jesi ayei na taman e Devit a Aatouf.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon ayei na taman e Riaboam; Riaboam ayei na taman e Abija; Abija ayei na taman e Eisa;
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Eisa ayei na taman e Jeosafat; Jeosafat ayei na taman e Joram; Joram ayei na taman e Usaia;
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usaia ayei na taman e Jotam; Jotam ayei na taman e Eihes; Eihes ayei na taman e Hesekaia;
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Hesekaia ayei na taman e Manase; Manase ayei na taman e Amon; Amon ayei na taman e Josaia;
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josaia ayei na taman e Jekonaia an fuainy famuinyasiny tsunia to tan nainy te nom finy ra naa ri rin vainy Isrel ser naa fi naa Babilon ri faarei ton vainy gog.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Te faarei arin vainy gog unya Babilon ai Jekonaia faarei to taman Silatiel. Silatiel ayei na taman e Serababel;
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Serababel ayei na taman e Abuid; Abuid ayei na taman e Eliakim; Eliakim ayei na taman e Eso;
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Eso ayei na taman e Sedok; Sedok ayei na taman e Ekim; Ekim ayei na taman e Eliud;
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliud ayei na taman e Eliasa; Eliasa ayei na taman e Matan; Matan ayei na taman e Jekop;
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jekop ayei na taman e Josep, ai Josep faarei to natsioiny Meri, e tsinan Jisas te koo ri Krais, a Mes to te pisainy e Gov ma Tsoiny Fiisaup Ya tana vainy.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 To sa faarei men safunuu ana fats a aatai tanik me ten Abraham sa nainy onot me ten Devit, an safunuu ana fats a aatai to tanik me ten Devit sa nainy ruak me tan nainy te naa fi naa ri Babilon sa ri faarein vainy gog, ana safunuu ana fats a aatai to ito te faarei fi rin tsoiny gog Babilon sai nainy ruak me te agiir fi Jisas.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 To aya nan a sanaan te agiir fi me Jisas Krais. Tsinan ya Meri to te us of ari Josep, sai tabuiny fanging rori, Meri nat fi nei ayei nai faagiir non a guei tana parits tan Aaven Taabos.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 E Josep a tsoiny fanging ten Meri na rof fiisok ana ya pon to ma gargar faamo tsuiny naa ya, ayei tsugainy ma farejiaf e Meri matar a vainy faavot.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Te fakats farokot ya na ka to, ana morena tana Tsunaun ruak towa tan taraa sa tsue, “Josep tsubnaain ten Devit, oraav vaare ma fifanging minyi Meri a faarei to natsum, tana saa, to tan Aaven Taabos, ayei kuraa iny non ya.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ayei nai faagiir non na guei tsoiny ana nyi te nai koo Ya Jisas, tana saa, Ayei nai saup fatabin rarori na vainy Tsuan, tana fasaraa tana fo aveto tsuri.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Fo mamatsiny ka to te ruak an vegiau tana Tsunaun ruak iny man ovei enato nguen na isen na kuigin muan,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “A moun a 'aun to te nai kuraa nats non ana ya te faagiir a guei tsoiny ana ri te koo ya Imanuel” (Aisaia 7.14)
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Te tagun bus e Josep, ayei kat to na ka te tsue of ya na morena tana Tsunaun to sana ayei fanging bus e Meri.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Sana Ayei gima fiinot fiisen mi ya onot te faagiir finy e Meri na Guei Tsoiny. Ai Josep koo Towa Jisas.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.